"جميع الأطراف السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les partis politiques
        
    • tous les acteurs politiques
        
    • toutes les parties politiques
        
    Il encourage tous les partis politiques ayant renoncé à la violence à participer aux élections. UN ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية.
    De plus, il exige de tous les partis politiques et des associations de la société civile qu'ils fassent de même vis-à-vis de ces groupes dans leurs organisations et leurs pratiques. UN وإضافة إلى هذا فإن القانون يُلزم جميع الأطراف السياسية والجمعيات المدنية بضمان المشاركة الكاملة وتحقيق التوازن الجنساني والتمثيل العادل للجماعات المحرومة والشباب والمعوّقين في منظماتهم وممارساتهم.
    Une version électronique de la liste électorale a été distribuée à tous les partis politiques en lice. UN وزعت نسخ من سجل الناخبين على جميع الأطراف السياسية المشاركة في الانتخابات.
    Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. UN غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل.
    5. Pour une solution politique globale et consensuelle, un dialogue impliquant toutes les parties politiques au conflit a abouti à la signature < < par 10 entités politiques d'une Feuille de Route > > . UN 5- من أجل التوصل إلى حل سياسي شامل وتوافقي، أسفر الحوار الذي ضم جميع الأطراف السياسية المشاركة في النزاع عن توقيع " 10 كيانات سياسية لخارطة طريق " .
    Tout au long de la phase de transition, le Conseiller spécial continuera d'entretenir des relations avec tous les partis politiques et divers membres de la communauté internationale, notamment les acteurs régionaux. UN وطوال الفترة الانتقالية، سيواصل المستشار الخاص العمل مع جميع الأطراف السياسية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات الفاعلة الإقليمية.
    L'Union européenne et les États-Unis attendent de tous les partis politiques et du Gouvernement qu'ils se conforment au processus politique et suivent les voies parlementaires et constitutionnelles pour résoudre la crise issue des élections. UN ويتوقع الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن تتقيد جميع الأطراف السياسية والحكومة بالعملية السياسية من خلال الوسائل البرلمانية والدستورية الرامية إلى تسوية هذه الأزمة الانتخابية.
    La Commission de consolidation de la paix demande à tous les partis politiques de respecter le code de conduite électorale ainsi que les principes démocratiques consacrés dans la Constitution. UN وتدعو لجنة بناء السلام جميع الأطراف السياسية إلى الالتزام بمدوّنة قواعد السلوك في مجال الانتخابات وإلى احترم المبادئ الديمقراطية المكرّسة في الدستور.
    Ils ont également invité tous les partis politiques en République démocratique du Congo à rester calmes avant et après les élections et à accepter les résultats du scrutin dans un esprit démocratique et sans exclusive. UN وحثوا أيضا جميع الأطراف السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المحافظة على الهدوء قبل وبعد الانتخابات وعلى قبول النتائج بروح ديمقراطية تسع الجميع.
    J'engage instamment tous les partis politiques et leurs partisans à œuvrer tous ensemble, dans l'intérêt national, en vue de créer un environnement pacifique et favorable au bon déroulement du processus électoral selon des normes démocratiques acceptables. UN وأحث جميع الأطراف السياسية ومؤيديها على التعاون في سبيل المصلحة الوطنية من أجل تهيئة بيئة سلمية ومواتية لإجراء عملية انتخابية تستوفي المعايير الديمقراطية المقبولة.
    L'appui ainsi donné à l'action du Président Laurent Gbagbo et du Premier Ministre Guillaume Soro, avec l'engagement actif du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire, M. Choi Young-Jin, a joué un grand rôle pour dégager entre tous les partis politiques un consensus pour tenir les élections présidentielles en 2008. UN فقد كان هذا الدعم المقدم للإجراءات التي اتخذها الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء غييوم سورو، بمشاركة فعالة من الممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار السيد تشوي يونغ - جين، عاملا رئيسيا للتوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف السياسية بشأن إجراء انتخابات رئاسية في عام ٢٠٠٨.
    L'appui ainsi donné à l'action du Président Laurent Gbagbo et du Premier Ministre Guillaume Soro, avec l'engagement actif du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Choi Young-Jin, a joué un grand rôle pour dégager entre tous les partis politiques un consensus pour tenir les élections présidentielles en 2008. UN فقد كان هذا الدعم المقدم للإجراءات التي اتخذها الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء غيوم سورو، بمشاركة فعالة من الممثل الخاص للأمين العام تشوي يونغ - جين، عاملا رئيسيا للتوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف السياسية بشأن إجراء انتخابات رئاسية في عام ٢٠٠٨.
    Un communiqué, publié après cet évènement, a invité tous les partis politiques du Sud-Soudan à mettre en œuvre les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité. UN وصدر بعد انتهاء المناسبة، بلاغ يدعو جميع الأطراف السياسية الجنوبية إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009).
    Il rappelle que tous les partis politiques se sont engagés à observer le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé le 24 avril 2008 sous les auspices du Secrétaire général. UN ويشير المجلس إلى أن جميع الأطراف السياسية وافقت على التقيد بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    Au cours de la semaine dernière, le Président Abbas a entamé des pourparlers avec tous les partis politiques représentés au Conseil législatif. UN 26 - وقد شارك الرئيس عباس طيلة الأسبوع الماضي في مناقشات مكثفة مع جميع الأطراف السياسية الممثلة في المجلس التشريعي الفلسطيني الجديد.
    tous les partis politiques doivent faire preuve de retenue durant leur campagne électorale et s'abstenir de toute action susceptible de nuire à la cohésion du processus de transition ou interdite par le code de conduite électorale. UN 62 - ويتعين على جميع الأطراف السياسية أن تمارس ضبط النفس في حملاتها الانتخابية، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤثر على سلاسة العملية الانتقالية أو إجراءات تحظرها مدونة قواعد السلوك الانتخابي.
    Immédiatement après la publication de l'Accord de Pretoria, tous les partis politiques de Côte d'Ivoire ont accueilli le texte avec satisfaction et ont souligné qu'il était capital de le mettre en œuvre de bonne foi. UN 3 - وبعد صدور نص اتفاق بريتوريا مباشرة رحبت به جميع الأطراف السياسية بكوت ديفوار، وأكدت على الأهمية القصوى لتنفيذ الاتفاق بحسن نية.
    M. Azopardi (Gouvernement de Gibraltar) dit que tous les partis politiques sont unanimes à propos des principes d'autodétermination. UN 37 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): قال أن جميع الأطراف السياسية كانت متفقة على مبدأ تقرير المصير.
    En consultations privées, les membres du Conseil ont encouragé tous les acteurs politiques ivoiriens à œuvrer en faveur d'un dialogue politique ouvert et de la réconciliation nationale. UN وخلال مشاورات مغلقة، شجع أعضاء المجلس جميع الأطراف السياسية الإيفوارية الفاعلة إلى العمل من أجل دعم إجراء حوار سياسي جامع وتحقيق مصالحة وطنية.
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    Mon Conseiller spécial, avec le concours des spécialistes et de la médiation du Département des affaires politiques, a continué à avoir des entretiens avec toutes les parties politiques au Yémen pour faire progresser le processus politique. UN 37 - وواصل مستشاري الخاص، بدعم من خبراء الوساطة في إدارة الشؤون السياسية، العمل مع جميع الأطراف السياسية في اليمن للمضي قدماً في العملية السياسية.
    Le Bureau du Conseiller spécial maintient une petite présence au Yémen, ce qui lui permet de dialoguer régulièrement avec toutes les parties politiques intéressées et l'équipe de pays des Nations Unies et de diriger la coordination de l'aide internationale au processus de transition, en particulier à l'élaboration de la constitution et à la tenue d'élections. UN ٢١٥ -ومكتب المستشار الخاص لديه حضور محدود في اليمن يحتفظ من خلاله بحوار منتظم مع جميع الأطراف السياسية المعنية ومع فريق الأمم المتحدة القطري، ويتولى قيادة عملية تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العملية الانتقالية، وخاصة عمليتي إعداد الدستور وإصلاح الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus