"جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les acteurs concernés
        
    • tous les acteurs pertinents
        
    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les protagonistes
        
    • tous les acteurs compétents
        
    • tous les acteurs intéressés
        
    • tous les acteurs de ces
        
    • toutes les parties concernées
        
    Il était essentiel de veiller à ce que tous les acteurs concernés connaissent bien la procédure et sachent s'en servir. UN ومن الضروري ضمان أن تصبح جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على دراية بهذا الإجراء وأن تكتسب المهارة اللازمة لاستخدامه.
    Les informations sont mises en commun à l'intention de tous les acteurs concernés et peuvent être consultées sur le site Internet de l'Observatoire. UN ويجري تبادل المعلومات مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة وهي متاحة في موقع المرصد على الشبكة
    À l'heure où Bahreïn se prépare en vue des élections, l'Union européenne exhorte tous les acteurs pertinents à contribuer au dialogue et à la réconciliation nationale d'une manière pacifique et constructive. UN ونظرا لأن البحرين بصدد الإعداد للانتخابات، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على المساهمة في الحوار والمصالحة الوطنية بطريقة سلمية وبناءة.
    Nous devons continuer à encourager la participation de tous les acteurs pertinents au Processus de Kimberley, de sorte que l'on puisse s'assurer qu'il couvre l'intégralité des activités commerciales liées aux diamants. UN ونحن بحاجة إلى مواصلة تشجيع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في عملية كيمبرلي بحيث يمكن أن يكفل لها تغطية كاملة لجميع أنشطة الاتجار بالماس.
    < < a) Réunir tous les intéressés afin qu'ils mobilisent des ressources, proposer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix et du relèvement après les conflits et donner des avis en la matière; UN " (أ) الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات المتعلقة بوضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وتحقيق الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع؛
    La vocation première de cette Commission est de rassembler toutes les parties intéressées aux fins de la mobilisation des ressources, et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. UN وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشائها في الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات متكاملة بشأن عملية بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    :: Mettre au point des mécanismes de coordination aux niveaux international, régional et national en vue de renforcer la coopération entre toutes les parties prenantes, à savoir les organismes des Nations Unies, les États Membres, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales; UN :: استحداث آليات للتنسيق على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لتوثيق أواصر التعاون بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة ألا وهي: منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية؛
    Premièrement, pour garantir la responsabilisation, nous avons nommé un Conseil national de surveillance pour la gestion des catastrophes, une initiative nécessaire pour réunir tous les acteurs concernés à l'échelle nationale. UN أولاً، لضمان المساءلة، قمنا بتعيين مجلس وطني للإشراف على إدارة الكوارث، وكان ذلك ضرورياً للجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على نطاق وطني.
    La Commission de consolidation de la paix devrait faire fonction de centre de liaison pour toutes les parties qui participent aux efforts de consolidation de la paix afin de garantir la coordination entre tous les acteurs concernés. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تعمل كمركز تنسيق لجميع الأطراف المعنية المشاركة في بناء السلام بغية ضمان التنسيق فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Les mesures adoptées pour donner effet à ladite résolution s'avèrent positives en ce sens qu'elles contribuent à sensibiliser le public et à mobiliser tous les acteurs concernés par la répression du terrorisme. UN وإن الإجراءات التي اتخذتها إثيوبيا فيما يتعلق بتنفيذ القرار المذكور كان لها أثر إيجابي من حيث زيادة الوعي لدى الجمهور، وساعدت في تعبئة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Pour que la Cour puisse rendre un avis totalement raisonné sur la question, tous les acteurs concernés doivent pouvoir présenter leurs arguments. UN وبغية أن تصدر المحكمة فتوى معللة تماما بشأن هذا الموضوع، ينبغي أن تتمكن جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة من تقديم مرافعات بشأن الموضوع.
    Nous insistons sur l'importance d'un strict respect, par tous les acteurs concernés, des principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN ونشدد على أهمية تقيد جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة الصارم بمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال.
    Le but est de renforcer la capacité de la Direction exécutive d'assumer ses tâches multiformes, de communiquer plus efficacement sur ses activités avec les États Membres et d'intégrer son action à celles menées par tous les acteurs concernés au sein de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN والهدف هو تعزيز قدرتها على أداء مهامها المتعددة الأوجه، وتبليغ أنشطتها للدول الأعضاء على نحو أفضل وجعل إجراءاتها مكملة لإجراءات جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Groupe a une longue histoire au Timor-Leste et a été formé en 2001 initialement pour rassembler tous les acteurs pertinents œuvrant dans le domaine de la lutte contre la violence sexiste. UN ولهذا الفريق تاريخ طويل في تيمور - ليشتي وبدأ أصلا في عام 2001 كوسيلة للجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة العاملة في مجال العنف الجنساني.
    La poursuite de la coopération, du dialogue et de la mobilisation constructive de tous les acteurs pertinents sera nécessaire pour gérer efficacement les questions complexes liées à la mise en commun de virus, à la production de vaccins et à l'accès à ces vaccins, dans l'intérêt du renforcement des capacités sanitaires nationales partout dans le monde. UN سيتطلب الأمر مواصلة التعاون والحوار والالتزام البنّاء بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة للقيام بفعالية بإدارة المسائل المعقَّدة التي تدور حول تقاسم الفيروسات والإنتاج والحصول على اللقاحات من أجل بناء القـدرات الصحية الوطنية في العالم أجمع.
    Cette question étant examinée depuis si longtemps, il est grand temps que tous les acteurs pertinents examinent en profondeur la revitalisation non seulement de l'Assemblée générale, mais aussi de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble et de ses organes et composantes, puisque les changements intervenus à l'Assemblée générale auraient nécessairement une incidence sur ces autres entités. UN ونظرا لعدد السنوات التي نظر فيها في هذه المسألة، فقد حان الوقت لأن تلقي جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة نظرة أعمق ليس على تنشيط الجمعية العامة وحدها، بل أيضا تنشيط الأمم المتحدة بأكملها وأجهزتها ومكوناتها، لأن التغييرات في الجمعية العامة ستؤثر بالضرورة على تلك الكيانات الأخرى.
    a) Réunir tous les intéressés afin qu'ils mobilisent des ressources, proposer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix et du relèvement après les conflits et donner des avis en la matière; UN (أ) الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والتعافي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛
    a) Réunir tous les intéressés afin qu'ils mobilisent des ressources, proposer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix et du relèvement après les conflits et donner des avis en la matière; UN (أ) الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وتحقيق الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع؛
    Concernant les politiques sanitaires, toutes les parties intéressées sont vivement engagées à adopter des programmes, des projets et des budgets ciblés en partenariat étroit avec les peuples autochtones, dans les domaines suivants : UN 41 - وتحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف حل المشاكل الصحية للسكان الأصليين في شراكة قوية مع الشعوب الأصلية في المجالات التالية:
    15. Note avec satisfaction que le programme relatif au vieillissement prépare un plan de campagne pour la mise en oeuvre du Plan d'action de Madrid, et invite toutes les parties prenantes à contribuer à son élaboration; UN 15 - ترحب بإعداد خطة تفصيلية ترمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد من قبل برنامج الشيخوخة، وتدعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى المساهمة في إعداد هذه الخطة؛
    c) L'organisation d'ateliers ou de conférences nationales associant tous les protagonistes au processus des programmes d'action; UN )ج( تنظيم حلقات عمل أو مؤتمرات وطنية تشمل جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في عملية تنفيذ برامج العمل؛
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Le redressement durable de la situation des droits de l'homme et le renforcement des institutions nationales exigeront des efforts concertés soutenus sur une longue période, moyennant la coopération et le dialogue de tous les acteurs intéressés. UN وسيقتضي تحقيق تحسينات مستديمة في حالة حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسـات الوطنية بذل جهود مستمرة على مدى فترة طويلة من الزمن، عن طريق التعاون والحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    La décision définit les rôles de tous les acteurs de ces processus et jette les fondations d'une approche entièrement nouvelle − quantitative et fondée sur les résultats − de la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie proprement dite, ainsi que des examens d'impact et de performance connexes. UN وتحدد الاستراتيجية أدوار جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة بعملية الاتفاقية، وتضع الأساس لنهج كمي جديد تماماً قائم على النتائج في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية نفسها، وكذلك في قياس تأثير الاتفاقية والاستراتيجية واستعراض أدائه.
    À cet effet, ils servent de guide à toutes les parties concernées, que ce soit au Représentant, dans l'exercice de son mandat, aux États lorsqu'ils font face à un déplacement de population, à toutes les autorités, groupes et personnes concernés, dans leurs relations avec les personnes déplacées, et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ولهذا الغرض، تقود المبادئ التوجيهية جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة: فيسير الممثل على هديها في أداء ولايته؛ وكذلك الدول التي تواجهها ظاهرة التشرد الداخلي؛ وسائر السلطات والجماعات والأشخاص في علاقاتهم مع المشردين داخليا؛ والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus