"جميع الأطراف الفاعلة في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les acteurs du
        
    • tous les acteurs dans
        
    • tous les acteurs impliqués dans
        
    • tous les acteurs en
        
    • de tous les acteurs
        
    • tous les intervenants dans
        
    • toutes les parties dans ce
        
    Le principe d'approche sous-jacent de ce processus était la consultation avec tous les acteurs du système. UN وكان النهج الرئيسي لهذه العملية التشاور مع جميع الأطراف الفاعلة في النظام.
    Je compte sur le plein soutien de tous les acteurs du système pour atteindre notre objectif commun : arriver à un système efficace des organes de traités des droits de l'homme. UN وإنني أعول على جميع الأطراف الفاعلة في المنظومة للحصول على دعمهم الكامل في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نظام لجان تعاهدية لحقوق الإنسان يتسم بالفاعلية.
    L'intervenant a invité tous les acteurs du système des Nations Unies à collaborer pour renforcer l'idée d'un système unifié de défense des droits de l'homme. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة إلى العمل سويا للإسهام في تعزيز فكرة إقامة نظام موحد لحقوق الإنسان.
    L'UNICEF était déterminé à travailler en partenariat avec tous les acteurs dans le pays afin de garantir la survie et le bon développement des femmes et des enfants. UN واليونيسيف ملتزمة بالعمل بالمشاركة مع جميع الأطراف الفاعلة في البلد لضمان بقاء النساء والأطفال ونمائهم الصحي.
    Au fil des ans, la République de Moldova a œuvré de bonne foi avec tous les acteurs impliqués dans le processus de règlement. UN وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية.
    La Commission de consolidation de la paix constitue un cadre indispensable pour coordonner les efforts déployés par tous les acteurs en vue d'assurer la cohésion entre les aspects de cette entreprise sur le plan humain et politique en ce qui concerne la sécurité et le développement. UN فلجنة بناء السلام توفر محفلا تشتد إليه الحاجة لتنسيق جهود جميع الأطراف الفاعلة في مجال بناء السلام بغية كفالة ترابط نواحي بناء السلام على الصعد الأمنية والإنمائية والبشرية والسياسية.
    * Représentation et participation de tous les intervenants dans le domaine en tant que moyen utile de pourvoir aux besoins de tous les élèves, en particulier les plus vulnérables d'entre eux. UN تمثيل ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة في هذا المجال بما ساعد على الاستجابة لاحتياجات جميع الدارسين، ولاسيما الأضعف من بينهم.
    tous les acteurs du processus, les gouvernements, les sources et la Représentante spéciale ellemême doivent renforcer leurs capacités respectives de faire plein usage du potentiel que renferme la procédure des communications. UN ومن الضروري أن تعزز جميع الأطراف الفاعلة في العملية والحكومات والمصادر والممثلة الخاصة نفسها، قدرات كل منها للاستفادة استفادة كاملة من إمكانات الإجراءات المتعلقة بالبلاغات.
    tous les acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que le surcroît de ressources provenant de toutes les sources soit utilisé dans un souci d'efficacité maximum. UN وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية.
    Partenariats entre tous les acteurs du développement : le secteur privé et la société civile UN بـاء - الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة في عملية التنمية: القطاع الخاص والمجتمع المدني
    B. Partenariats entre tous les acteurs du développement : le secteur privé et la société civile UN باء - الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة في عملية التنمية: القطاع الخاص والمجتمع المدني
    Ces principes reposent essentiellement sur la responsabilité partagée des producteurs et des consommateurs d'énergie, la responsabilité des pays de transit et la mise en place de véritables relations de partenariat entre tous les acteurs du marché de l'énergie. UN وتتمثل فكرتها السائدة في المسؤولية المشتركة لمنتجي ومستهلكي موارد الطاقة، ومسؤولية بلدان العبور، وإقامة علاقات من الشراكة الحقيقية بين جميع الأطراف الفاعلة في سوق الطاقة.
    tous les acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que le surcroît de ressources provenant de toutes les sources soit utilisé dans un souci d'efficacité maximum. UN وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية.
    La Russie a proposé d'élaborer une convention sur la sécurité énergétique internationale qui engloberait tous les aspects de la coopération énergétique mondiale, en conciliant les intérêts de tous les acteurs du marché international. UN لقد اقترحت روسيا صياغة اتفاقية بشأن أمن الطاقة الدولي تغطي جميع جوانب التعاون العالمي في مجال الطاقة، وتأخذ في الحسبان توازن المصالح لدى جميع الأطراف الفاعلة في السوق الدولية.
    26. tous les acteurs du système international doivent participer à ce processus. UN 26- ويجب أن تشارك في هذه العملية جميع الأطراف الفاعلة في النظام الدولي.
    Il est conçu à l'intention de tous les acteurs du système de justice pénale, y compris les décideurs, les législateurs, les administrateurs de prison, le personnel pénitentiaire, les membres des organisations non gouvernementales et d'autres individus intéressés par la justice pénale et la réforme des prisons ou qui interviennent dans ce domaine. UN والدليل مصمَّم لتستعين به جميع الأطراف الفاعلة في نظام العدالة الجنائية، بمن فيهم واضعو السياسات والمشرّعون ومديرو السجون وموظفو السجون وأعضاء المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأفراد المعنيين بالعدالة الجنائية وإصلاح السجون أو العاملين في هذا المضمار.
    Le financement devrait aussi correspondre à l'ensemble limité de priorités définies dans le cadre d'une évaluation et de processus de planification communs, de manière que les mesures d'incitation financière orientent tous les acteurs dans la même direction. UN كما ينبغي اتساق التمويل مع مجموعة محددة من الأولويات التي يتم تحديدها من خلال عمليات تقييم وتخطيط مشتركة لضمان أن تدفع الحوافز المالية جميع الأطراف الفاعلة في الاتجاه ذاته.
    Dans sa résolution 61/263, l'Assemblée générale a pris note du cadre général des responsabilités, qui définit le rôle et les attributions de tous les acteurs dans le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, y compris le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وأحاطت الجمعية العامة في قرارها 61/263 علما بإطار المساءلة الذي يحدد أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، بما فيها إدارة شؤون السلامة والأمن.
    33. Ce guide s'adresse à tous les acteurs impliqués dans le système de justice pénale, dont les responsables politiques, les législateurs, les administrateurs de prisons, le personnel des prisons, les procureurs, la police, les membres d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres personnes pour qui ce sujet est important. UN 33- وقد صُمِّم الدليل لكي تستخدمه جميع الأطراف الفاعلة في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك مقرّرو السياسات والمشرعون ومديرو السجون وموظفو السجون وأعضاء النيابة العامة والشرطة وأعضاء المنظمات غير الحكومية وسائر الأفراد المهتمين والمعنيين بالموضوع.
    Depuis le scrutin organisé sous les auspices de l'ONU en 1993, les Cambodgiens, dans l'ensemble du pays, ont choisi la démocratie et ont placé en elle de grands espoirs; lors de sa sixième mission dans le pays, le Rapporteur spécial a de nouveau constaté avec quel soin tous les acteurs en présence se préparaient aux prochaines élections. UN ومنذ الانتخابات التي نظمت تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 1993، وعقد الكمبوديون في جميع أنحاء البلد أمالاً كبيرة على الديمقراطية، وأظهرت بعثة المقرر الخاص السادسة إلى البلد مرة أخرى مدى جدية جميع الأطراف الفاعلة في التحضير للانتخابات القادمة.
    Il implique la participation de tous les acteurs de l'éducation, y compris les familles et les élus locaux. UN وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون.
    Par ailleurs, le Gouvernement réexamine actuellement la politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables mise en œuvre depuis quatre ans, et a créé un cadre de dialogue avec tous les intervenants dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ومن جهة أخرى، تعيد الحكومة حاليا النظر في السياسة الوطنية لفائدة اليتامى وغيرهم من الأطفال ضعاف الحال، وهي سياسة بدأ تنفيذها قبل أربع سنوات وأنشأت إطارا للحوار مع جميع الأطراف الفاعلة في ميدان حماية الطفولة.
    Ils ont souligné combien il importait de maintenir la paix et la stabilité en Afghanistan et engagé toutes les parties dans ce pays à oeuvrer avec la communauté internationale au succès du processus de paix. UN وأكدوا على أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار، ودعوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان إلى العمل مع المجتمع الدولي على ضمان نجاح عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus