:: Les négociations menées sous la conduite du Médiateur en chef conjoint, auxquelles participent toutes les parties prenantes, aboutissent à un accord de paix global | UN | إجراء مفاوضات بقيادة كبير الوسطاء المشترك، تشمل جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل |
Nous appelons instamment toutes les parties prenantes mentionnées dans cette résolution à jouer leur rôle pour en assurer la mise en oeuvre pleine et rapide. | UN | ونحث جميع الأطراف المؤثرة التي حددها هذا القرار على القيام بأدوارها لضمان تنفيذه تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
Seule la coopération active de toutes les parties prenantes peut combler le fossé numérique et faire de ce potentiel une réalité. | UN | ولا يمكن سد الفجوة الرقمية وتحويل هذه الإمكانية إلى واقع إلا بالتعاون الفعّال من قبل جميع الأطراف المؤثرة. |
Il reste la détermination et la résolution ou la volonté de faire avancer le processus graduellement, mais diligemment, avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وما يتبقى هو التصميم والعزيمة أو الإرادة لدفع العملية إلى الأمام بأسلوب تدريجي ولكنه سريع يشمل جميع الأطراف المؤثرة. |
i) Promouvoir l'engagement et la participation de représentants de l'ensemble des parties prenantes et des principaux groupes aux négociations concernant les changements climatiques; | UN | (ط) التشجيع على مشاركة ممثلي جميع الأطراف المؤثرة والجماعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ؛ |
Il y avait lieu de renforcer les organes de réglementation autonomes auxquels participent activement toutes les parties prenantes et qui concilient les intérêts divers. | UN | وبرزت الحاجة إلى تعزيز هيئات التنظيم المستقلة التي تشرك جميع الأطراف المؤثرة والمصالح المتنوعة المتوازنة إشراكاً نشطا. |
Nécessité d'associer toutes les parties prenantes aux stratégies électroniques | UN | الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المؤثرة في وضع استراتيجيات إلكترونية |
v) Réunir régulièrement les principaux acteurs de toutes les parties prenantes afin de faciliter les mesures ainsi prises. | UN | `5` عقد اجتماعات منتظمة للجهات الرئيسية من جميع الأطراف المؤثرة المختلفة تيسيراً لتنفيذ العناصر السابقة. |
Elle prévoit l'adoption d'arrangements institutionnels propres à renforcer les capacités de toutes les parties prenantes concernées (Gouvernement, secteur privé et société civile). | UN | وهذا يشمل إيجاد ترتيبات مؤسسية ملائمة لتعزيز قدرات جميع الأطراف المؤثرة مثل الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Le CAC a adopté une déclaration dans laquelle il a souligné l'importance de la conférence, exprimé sa ferme volonté d'appuyer le secrétariat de la conférence lors du processus préparatoire et s'est engagé à travailler en collaboration avec toutes les parties prenantes pour en assurer le succès. | UN | واعتمدت لجنة التنسيق الإدارية بيانا سلط الضوء على أهمية المؤتمر، وأعلن التزام اللجنة التام بدعم أمانة المؤتمر في العملية التحضيرية وتعهدها بالعمل مع جميع الأطراف المؤثرة لضمان نجاح المؤتمر. |
Le Fonds encouragera la participation de toutes les parties prenantes au processus de coordination, qui sera modulé en fonction de l'expérience acquise sur les meilleures pratiques. | UN | وسيعمل الصندوق على إشراك جميع الأطراف المؤثرة في عملية التنسيق، التي سيُستفاد في تصميمها من أفضل الممارسات المستخلصة من التجارب الماضية. |
La réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental, qui se tiendrait en 2001, serait l'aboutissement d'un processus transparent de collaboration entre toutes les parties prenantes intéressées, y compris les institutions de Bretton Woods et la société civile, et le Président espérait que l'on tirerait pleinement parti de cette réunion. > > | UN | وسيتوج الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر تنظيمه في عام 2001 عملية تفاعل مفتوحة مع جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمجتمع المدني. |
Le Document de Doha demeure la seule feuille de route viable et respectueuse des droits de l'homme pour parvenir à la paix au Darfour et toutes les parties prenantes doivent le reprendre à leur compte. | UN | ولا تزال وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور تمثل خارطة الطريق الوحيدة الحليفة لحقوق الإنسان والقابلة للتطبيق العملي من أجل إحلال السلام في دارفور، ويجب أن تحصل على تأييد جميع الأطراف المؤثرة. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser auprès de toutes les parties prenantes le texte de la Convention et de son Protocole facultatif et la doctrine s'y rapportant, ainsi que les recommandations générales du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة تعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية والتوصيات العامة للجنة على جميع الأطراف المؤثرة. |
Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie de continuer à faire connaître la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence y relative, ainsi que les Recommandations générales du Comité à toutes les parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة تعميم الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والسوابق القضائية والتوصيات العامة للجنة على جميع الأطراف المؤثرة. |
L'organisation a également accepté de jouer un rôle majeur dans la convocation de réunions et dans la coopération avec toutes les parties prenantes dans le contexte du processus d'au-delà de 2015, à la fois sur le plan mondial et dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد قبلت المنظمة أيضا وستؤدي دورا هاما في التنظيم والتعاون عالميا ومن خلال نظام المنسقين المقيمين الذين يعملون ضمن جميع الأطراف المؤثرة في عملية ما بعد عام 2015. |
Les membres du Conseil d'administration se sont félicités des informations qui ont été présentées, ainsi que du processus inclusif qui ressort de la participation de toutes les parties prenantes à l'examen de la CIPD au-delà de 2014. | UN | 67 - وأعرب أعضاء المجلس التنفيذي عن تقديرهم للإحاطة، وكذلك عملية الإدماج التي وضحت في إشراك جميع الأطراف المؤثرة في مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014. |
Mme Pillay espère que toutes les parties prenantes feront en sorte que cette nouvelle entité soit bien positionnée pour donner une direction d'ensemble, en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وقالت إنها تأمل أن تعمل جميع الأطراف المؤثرة على تمكين هذا الكيان الجديد من تحديد توجه شامل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Une coopération étroite entre toutes les parties prenantes continue d'être indispensable, non seulement pour coordonner les activités et partager les meilleures pratiques, mais aussi pour mobiliser des ressources. | UN | ولا يزال التعاون بين جميع الأطراف المؤثرة أمـرا جوهريا لا يمكن الاستغناء عنه، ليس فيما يتعلق بتنسيق الأنشطة وتبادل أفضل الممارسات فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بحشد الموارد. |
Le Gouvernement nigérian œuvre avec l'ensemble des parties prenantes à l'élaboration d'un cadre politique national pour la gestion des déplacés internes et des migrations et il est déterminé à mettre à la disposition des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence une zone où ils puissent s'installer durablement. | UN | 87 - وأضافت قائلة إن حكومتها تعمل مع جميع الأطراف المؤثرة لوضع إطار لسياسة وطنية من أجل إدارة مسائل المشردين داخلياً والهجرة، وهي ملتزمة بإنشاء منطقة استيطان مستدامة للاجئين ولغيرهم من الأشخاص المعنية بأمورهم. |
De surcroît, le Comité demande à l'État partie de continuer à faire connaître à tous les acteurs concernés la Convention, le Protocole facultatif et la jurisprudence qui s'y rapporte, ainsi que les recommandations générales du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة تعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والسوابق القضائية ذات الصلة والتوصيات العامة للجنة على جميع الأطراف المؤثرة. |
Notre pays appuie pleinement les efforts actuels du facilitateur de cette conférence, l'Ambassadeur finlandais Jaakko Laajava, afin de mener de larges consultations auprès de toutes les parties concernées et d'assurer le succès de cette rencontre, à laquelle tous les États de la région participeront, sur des arrangements convenus librement entre eux. | UN | وتؤيد كندا تأييدا تاما الجهود المستمرة لميسر المؤتمر، السفير الفنلندي جاكو لايافا، الرامية إلى إجراء مشاورات موسعة مع جميع الأطراف المؤثرة المعنية، بغرض كفالة عقد مؤتمر ناجح بحضور جميع الدول في المنطقة، على أساس ترتيبات يتفق عليها بحرية. |