"جميع الأطراف صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties prenantes
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • tous les acteurs
        
    • toutes les parties concernées
        
    • tous les partenaires
        
    La délégation jamaïcaine espère un engagement réel associant toutes les parties prenantes pour aborder de façon systématique toutes ces préoccupations critiques. UN ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية.
    L'efficacité du Département demande que des partenariats et des investissements soient mis en œuvre par toutes les parties prenantes. UN ولا يزال توفير الخدمات بفعالية من جانب الإدارة يتطلب شراكة واستثمارا من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Au cours de l'année, tenue de 30 réunions avec toutes les parties prenantes afin d'échanger des vues sur la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou. UN عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي.
    À Goz Beïda, des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les autorités locales et toutes les parties intéressées des sites de Gassire, Gourkou, Koloma, Koubigou, Sanour, Habile et Aradib. UN في قوزبيدا، كانت تُعقَد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية ومع جميع الأطراف صاحبة المصلحة في مواقع غاسير وغورقو وكولوما وكوبيجو وسانور وهابيلي وعراديب.
    La nécessité d’établir des partenariats véritables associant toutes les parties prenantes est au cœur même de ces efforts. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Elle a souligné que la coopération et la bonne volonté de toutes les parties prenantes au Zimbabwe et à l'étranger était essentielle pour le succès de cette initiative. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    Le représentant de la Belgique a indiqué qu'un projet de texte rendrait possible la tenue de consultations avec toutes les parties prenantes au niveau national. UN وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني.
    Il faudra également que toutes les parties prenantes jouent des rôles complémentaires et coopèrent étroitement. UN وسيتطلب ذلك أيضا قيام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بدورها على نحو متآزر وتعاونها تعاونا كاملا.
    Dans les prochaines étapes, toutes les parties prenantes devront être résolument déterminées à participer à un processus constructif et inclusif, car les pourparlers informels en cours doivent évoluer vers des négociations formelles. UN وستتطلب الخطوات المقبلة مواصلة التزام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بالمشاركة في عملية شاملة وذات مغزى، إذ يجب أن تتحول المحادثات غير الرسمية الحالية إلى مفاوضات رسمية.
    Un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. UN وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما.
    Un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. UN وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما.
    Sa pleine application par toutes les parties prenantes doit rester un objectif commun de la communauté internationale. UN ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    Sa pleine application par toutes les parties prenantes doit rester un objectif commun de la communauté internationale. UN ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    La route vers un avenir durable sera longue et difficile et nécessitera un partenariat mondial renforcé, ainsi que des connaissances et des ressources de la part de toutes les parties prenantes, notamment la société civile. UN والطريق إلى إقامة مستقبل مستدام سيكون طويلاً وشاقاً، ويتطلب إقامة شراكة عالمية معززة، وإسهام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بالمعارف والموارد، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Il est important que les propositions de réforme élaborées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents soient harmonisées et aboutissent à un renforcement du partenariat entre toutes les parties prenantes participant au maintien de la paix. UN وقال إن من المهم المواءمة بين مقترحات الإصلاح التي تطرحها الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمانة العامة والأطراف المساهمة بقوات، كما ينبغي لها أن تفضي إلى شراكة معززة فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة في حفظ السلام.
    Les défis complexes et changeants auxquels les opérations de maintien de la paix font face exigent une action concertée de toutes les parties prenantes. UN كما أن التحدّيات المعقّدة والمتغيّرة التي تواجهها عمليات حفظ السلام تتطلّب اتخاذ إجراءات متناسقة من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    9. Sollicite l'appui de toutes les parties prenantes et de tous les partenaires internationaux pour répondre aux besoins d'assistance financière, humanitaire et technique significative et aux mesures urgentes et prioritaires identifiées par la République centrafricaine; UN 9- يطلب الدعم من جميع الأطراف صاحبة المصلحة وجميع الشركاء الدوليين من أجل تلبية الحاجة إلى مساعدة مالية وبشرية وتقنية كبيرة وإلى تدابير ترى جمهورية أفريقيا الوسطى أنها ذات أولوية ملحّة؛
    45. Le Pakistan a félicité le Bénin pour les vastes consultations qu'il a tenues avec toutes les parties intéressées dans le cadre de l'élaboration du rapport national. UN 45- ونوّهت باكستان بالمشاورات الواسعة التي أجرتها بنن مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لإعداد التقرير الوطني.
    Le Nigéria est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale de l'aide apportée et travaillera sans relâche avec tous les acteurs pour lutter contre le mouvement de rébellion. UN وأعربت في خاتمة كلامها عن امتنان بلدها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعن استعداده للعمل دون كلل مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لمكافحة التمرد.
    Il est donc de la plus haute importance que toutes les parties concernées instaurent un tel partenariat, échangent leurs expériences et renforcent leur coopération de manière à résoudre au mieux le problème de la pauvreté. UN وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تقيم جميع الأطراف صاحبة المصلحة من ذوي الصلة شراكة وتبادلا للخبرات وأن تعمل على تعزيز التعاون وصولاً إلى حلول فعالة لمشكلة الفقر.
    Enfin, elles devraient s'efforcer d'instaurer une collaboration à long terme avec les PME et veiller à ce que celleci soit profitable à tous les partenaires. UN وأخيراً، ينبغي أن تسعى الشركات عبر الوطنية إلى التعاون الطويل الأجل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتوصل إلى حالة من المنفعة المتبادلة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة في الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus