Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما. |
Il encouragera en outre toutes les parties à faire en sorte que les normes constitutionnelles soient respectées, et notamment que soient tenues les élections présidentielle et parlementaires prévues pour 2014 qui ne l'auraient pas été. | UN | وسيشجع المكتب كذلك جميع الأطراف على أن تكفل احترام القواعد الدستورية، بما في ذلك فيما يتعلق بأي انتخابات رئاسية وبرلمانية لم تُجر في عام 2014. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
4. Demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : | UN | " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
Elle invite instamment toutes les parties à s'abstenir de toute violence et à s'engager avec détermination pour oeuvrer activement en faveur d'un règlement négocié et pacifique de la crise. | UN | ويحث جميع اﻷطراف على أن تمتنع عن سلوك العنف وأن تلتزم بإيجاد حل تفاوضي وسلمي لﻷزمة وتعمل بنشاط في هذا المنحى. |
Il est instamment demandé à toutes les Parties d'assurer un accès sans entraves de l'aide humanitaire aux zones touchées et de mettre fin à la circulation des armes. Il faut espérer que le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie réussira bientôt à obtenir un cessez-le-feu. | UN | وحثّت جميع الأطراف على أن تكفل بغير عوائق سُبل وصول المعونة الإنسانية المقدمة إلى المناطق المتضررة، وأن توقف تدفُّق الأسلحة، مُعربة عن الأمل في أن يحقّق الممثل الخاص المشتَرك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية نجاحاً في القريب العاجل من أجل التوصُّل إلى وقف لإطلاق النار. |
Il se félicite de l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo, exprime son soutien à ses efforts et invite instamment toutes les parties à lui prêter assistance et à coopérer avec lui dans l'accomplissement de ses fonctions, selon ses besoins. | UN | ويرحب المجلس بوصول الممثل الخاص للأمين العام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها، ويحث جميع الأطراف على أن تقدم له ما يحتاجه من المساعدة والتعاون للاضطلاع بمهامه، |
L'UE reste totalement attachée au processus de paix au Sri Lanka; elle demande fermement à toutes les parties de mettre un terme à la violence et de revenir à la table des négociations, libérant ainsi la population du Sri Lanka de l'épreuve terrible que représentent 20 années de conflit persistant. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما تاما بعملية السلام في سري لانكا. ويحث الاتحاد الأوروبي بإخلاص جميع الأطراف على أن تضع حدا للعنف، وأن تعود إلى طاولة المفاوضات، لكي تخلّص شعب سري لانكا من محنة دامت عشرين عاما من الصراع المستمر. |
L'intérêt supérieur des populations devrait inciter toutes les parties à faire preuve de réalisme et à opter pour une solution négociée sous l'égide de la communauté internationale. | UN | 43 - وقال إن المصلحة العليا للشعب ينبغي أن تحفز جميع الأطراف على أن تكون واقعية وتختار حلاً يقوم على التفاوض تحت رعاية المجتمع الدولي. |
Il a aussi demandé qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et a engagé instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. | UN | ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة. |
Le Conseil demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et engage instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. | UN | " ويدعو مجلس الأمن إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس، وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة. |
< < Le Conseil demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et engage instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. | UN | " ويدعو المجلس إلى وقف جميع أعمال العنف على الفور ويحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | " وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
4. Demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : | UN | ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
4. Demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : | UN | ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
Dans les trois paragraphes suivants, le projet de résolution engage toutes les parties à s'acquitter de leurs obligations et à appliquer les accords déjà conclus; demande que les négociations soient immédiatement accélérées sur la base convenue du processus de paix, et souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans tous les volets du processus de paix. | UN | وفـي الفقـرات الثلاث التاليـة، يحث مشروع القرار جميع اﻷطراف على أن تفي بالتزاماتهــا، وأن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها؛ ويدعو إلى التعجيل الفوري بخطى المفاوضات على اﻷســاس المتفق عليه لعملية السلام؛ ويؤكد الحاجة إلــى إحراز تقدم سريع علـى جميـع مسـارات هذه العملية. |
b) Il est instamment demandé à toutes les Parties d'étudier, selon qu'il conviendra, la possibilité d'adopter des mesures véritablement incitatives - traitement préférentiel pour l'attribution des marchés publics et procédures transparentes et efficaces d'approbation des projets de transfert de technologies - propres à favoriser la mise au point et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles; | UN | (ب) تُحث جميع الأطراف على أن تستطلع، كلما كان ذلك مناسباً، إمكانية تقديم حوافز إيجابية مثل عقود المشتريات الحكومية التفضيلية وإجراءات الموافقة التي تتسم بالشفافية والفعالية فيما يخص مشاريع نقل التكنولوجيا، التي تدعم تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها؛ |
b) Il est instamment demandé à toutes les Parties d'étudier, selon qu'il conviendra, la possibilité d'adopter des mesures véritablement incitatives - traitement préférentiel pour l'attribution des marchés publics et procédures transparentes et efficaces d'approbation des projets de transfert de technologies - propres à favoriser la mise au point et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles; | UN | (ب) يشجع جميع الأطراف على أن تستطلع - كلما كان ذلك مناسباً - إمكانية تقديم حوافز إيجابية مثل عقود المشتريات الحكومية التفضيلية وإجراءات الموافقة التي تتسم بالشفافية والفعالية فيما يخص مشاريع نقل التكنولوجيا، التي تدعم تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها؛ |
Il tient à donner des exemples de ces pratiques, politiques et programmes et, tout en soulignant que cette liste n'est pas exhaustive, il invite toutes les parties à lui adresser des informations sur d'autres pratiques, politiques ou programmes pertinents. | UN | ويود المقرر الخاص أن يلقي الضوء على عدد من هذه الممارسات والسياسات والبرامج، والتأكيد في الوقت ذاته على أن هذه القائمة ليست قائمة جامعة مشجعا جميع الأطراف على أن توافيه بالمعلومات عن ممارسات وسياسات وبرامج أخرى ذات الصلة. |
Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles, notamment les violences sexuelles et sexistes, les meurtres et les mutilations, dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et demande instamment à toutes les parties de mettre fin immédiatement et complètement aux actes de ce type. | UN | " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولــي الساري التي تُرتكب فــي حــق النســاء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما فيها العنف الجنسي والجنساني والقتل والتشويه، ويحث جميع الأطراف على أن توقف هذه الأعمال وقفا تاما وبأثر فوري. |