"جميع الأطراف على احترام" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties à respecter
        
    • toutes les parties de respecter
        
    • ensemble des parties à respecter le
        
    • à toutes les parties d'observer
        
    Elle a exhorté dans le communiqué toutes les parties à respecter l’accord de N’Djamena et la transition en cours. UN وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية.
    J'exhorte toutes les parties à respecter le caractère civil des élections et le droit des Afghans de faire entendre leur voix. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    Elle a aussi mis l'accent sur les difficultés que l'UNFICYP rencontrait dans la zone tampon et exhorté toutes les parties à respecter le mandat de la Force. UN وأبرزت أيضا التحديات التي تواجهها قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة، وحثت جميع الأطراف على احترام ولاية القوة.
    Et comme premier pas, nous demandons instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer l'accord de cessez-le-feu. UN وكخطـوة أولى، نحث جميع اﻷطراف على احترام اتفاق وقف إطلاق النار والامتثال له.
    Le Conseil demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l'homme et de respecter le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu'ils leur sont applicables. UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، وعلى احترام القانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولين اﻹضافيين لسنة ١٩٧٧، بقدر انطباقها على اﻷطراف.
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur appui à la médiation exercée par l'ex-Président Mandela et aux efforts des dirigeants de la région, invité les autres acteurs régionaux à intensifier leurs efforts en vue d'amener les groupes armés à la table des négociations, condamné l'attaque contre le convoi du PAM et appelé l'ensemble des parties à respecter le droit humanitaire international. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم لدور الميسر الذي يضطلع به الرئيس السابق مانديلا ولجهود قادة المنطقة وناشدوا الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة أن تضاعف جهودها لتشرع الجماعات المسلحة في التفاوض وأدانوا الهجوم على قافلة برنامج الأغذية العالمي وحثوا جميع الأطراف على احترام القانون الدولي الإنساني.
    Nous exhortons toutes les parties à respecter la légitimité étatique et la parole donnée par suite de la signature d'accords de cessez-le-feu. UN ونحث جميع الأطراف على احترام سلطة الدولة والالتزامات المقطوعة.
    Ils ont appelé toutes les parties à respecter la ligne bleue, à exercer la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber encore la situation. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    Elle a aussi mis l'accent sur les difficultés que l'UNFICYP rencontrait dans la zone tampon et exhorté toutes les parties à respecter le mandat de la Force. UN وأكدت التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في قبرص داخل المنطقة العازلة، وحثت جميع الأطراف على احترام ولاية قوة الأمم المتحدة.
    Il exige des groupes armés qu'ils mettent immédiatement fin à la violence et engage toutes les parties à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سيرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Il exige des groupes armés qu'ils mettent immédiatement fin à la violence et engage toutes les parties à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    La délégation néo-zélandaise se félicite de la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan et invite instamment toutes les parties à respecter le cessez-le-feu et à conclure un accord de paix juste et durable. UN وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل.
    Ils ont appelé toutes les parties à respecter la ligne bleue, à exercer la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber encore la situation. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    Elle a toutefois engagé vivement toutes les parties à respecter le cessez-le-feu, à prendre part sincèrement aux négociations et à autoriser le retour des organismes humanitaires. UN ولكنها حثت بشدة جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار والمشاركة بإخلاص في المفاوضات والسماح بعودة وكالات المساعدة الإنسانية.
    Nous exhortons toutes les parties à respecter pleinement la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et à mettre immédiatement en œuvre ses dispositions. UN ونحث جميع الأطراف على احترام قرار مجلس الأمن 1860 (2009) وأن تقوم بتنفيذ أحكامه فورا.
    J'exhorte toutes les parties à respecter et à appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du dialogue national, notamment celles visant la dissolution des milices étrangères et le démantèlement des bases militaires du FPLP-CG et de Fatah-Intifada. UN وأحث أيضاً جميع الأطراف على احترام القرارات السابقة لهيئة الحوار الوطني وتنفيذها، وتحديداً القرارات المتصلة بنـزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة.
    Il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l'homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu'ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. UN وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيما يتعلق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨.
    Le Conseil demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l’homme et de respecter le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu’ils leur sont applicables. UN " ويحث المجلس جميع اﻷطراف على احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، وعلى احترام القانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولين اﻹضافيين لسنة ١٩٧٧، بقدر انطباقها على اﻷطراف.
    Il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l’homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu’ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. UN وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعــام ١٩٤٩ والبروتوكـــولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيمـا يتعلـــق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منـــع جريمـــة إبــادة اﻷجنـــاس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨.
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur appui à la médiation exercée par l'ex-Président Mandela et aux efforts des dirigeants de la région, invité les autres acteurs régionaux à intensifier leurs efforts en vue d'amener les groupes armés à la table des négociations, condamné l'attaque contre le convoi du PAM et appelé l'ensemble des parties à respecter le droit humanitaire international. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم لدور الميسر الذي يضطلع به الرئيس السابق مانديلا ولجهود قادة المنطقة وناشدوا الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة أن تضاعف جهودها لتشرع الجماعات المسلحة في التفاوض وأدانوا الهجوم على قافلة برنامج الأغذية العالمي وحثوا جميع الأطراف على احترام القانون الدولي الإنساني.
    Il s'alarme des conséquences humanitaires des combats récents et demande instamment à toutes les parties d'observer immédiatement un cessez-le-feu. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus