"جميع الأطراف في اتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les Parties à la Convention
        
    • à toutes les Parties à la
        
    toutes les Parties à la Convention OSPAR sont membres de l'Autorité; UN جميع الأطراف في اتفاقية أوسبار أعضاء في السلطة؛
    toutes les Parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports. UN ويتعين على جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث البحري توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن التي ترسو في موانئها.
    La délégation de l'Union européenne encourage toutes les Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à œuvrer en faveur de sa mise en œuvre. UN ويشجع وفد بلدها جميع الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على العمل معا صوب تنفيذها بنجاح.
    toutes les Parties à la Convention de Rotterdam, à l'exception de quatre, ont désigné une ou plusieurs autorités nationales. UN وقد عينت جميع الأطراف في اتفاقية روتردام باستثناء أربعة منها سلطة وطنية معينة أو أكثر.
    Les prescriptions internationales applicables à toutes les Parties à la Convention de Stockholm, qui doivent être mises en œuvre dans la législation nationale, constituent une incitation de ce genre. UN ويتمثل أحد هذه الحوافز في المتطلبات الدولية التي تنطبق على جميع الأطراف في اتفاقية ستكهولم والتي يجب أن تنفذ في القانون الوطني.
    i) Appeler toutes les Parties à la Convention et tous les signataires qui ne l'ont pas encore fait à mettre fin immédiatement à leurs programmes d'armes biologiques à caractère offensif et à s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de la Convention; UN `1` دعوة جميع الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والموقعة عليها والتي لم تفعل ذلك بعد إلى وضع حد لبرامجها الهجومية للأسلحة البيولوجية فوراً والامتثال كلياً لالتزاماتها التعاهدية.
    Le 19 novembre 2013, le Secrétariat a communiqué au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus pour diffusion à toutes les Parties à la Convention de Bâle, en application de l'article 18 de la Convention. UN 4 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغت الأمانة الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لتعميمها على جميع الأطراف في اتفاقية بازل وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية.
    Le 19 novembre 2013, le Secrétariat a communiqué au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus pour diffusion à toutes les Parties à la Convention de Bâle, en application de l'article 18 de la Convention. UN 4 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أبلغت الأمانة الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لتعميمها على جميع الأطراف في اتفاقية بازل وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية.
    61. L'Australie prie instamment toutes les Parties à la Convention sur certaines armes classiques et d'autres États qui ne l'ont pas encore fait de notifier dès que possible leur consentement à être liés par le Protocole V. UN 61- وأضاف أن أستراليا تحث جميع الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية والدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على الموافقة على التقيد بالبروتوكول الخامس في أقرب وقت ممكن.
    Le fait d'exprimer les engagements en pourcentage des besoins évalués permettrait de répartir le risque de manière égale entre toutes les Parties à la Convention relative à l'aide alimentaire et d'éviter les dangers que pose le fait de subordonner l'octroi de l'aide alimentaire aux intérêts commerciaux ou géopolitiques des États donateurs. UN ويؤدي التعبير عن الالتزامات كنسبة مئوية من الاحتياجات المقيّمة إلى تقاسم المخاطر بالتساوي فيما بين جميع الأطراف في اتفاقية المعونة الغذائية، ويمكن أن يجنب الخطر المرتبط باستخدام المعونة الغذائية لمصلحة الدول المانحة التجارية أو الجغرافية السياسية.
    L'adoption de cette résolution, ainsi que l'adoption de la décision 25/8 du Conseil d'administration ont été portées à l'attention de toutes les Parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, par le Président de la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN وقد وجه رئيس الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف عناية جميع الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود إلى اتخاذ هذا القرار، إلى جانب اعتماد مقرر مجلس الإدارة 25/8.
    Il était important, tant pour les activités spatiales privées que publiques, d'appliquer strictement et de manière uniforme les dispositions de la Convention sur l'immatriculation. toutes les Parties à la Convention sur l'immatriculation devraient veiller à ce que les objets spatiaux pour lesquels ils se considéraient comme étant les États de lancement soient dûment immatriculés. UN وأكد على أهمية تطبيق اتفاقية التسجيل تطبيقا موحدا وكاملا للقيام بالأنشطة الفضائية، الحكومية منها وغير الحكومية، وعلى ضرورة تأكّد جميع الأطراف في اتفاقية التسجيل من أن جميع الأجسام الفضائية التي تعتبر نفسها هي الدولة المطلِقة لها قد سُجّلت حسب الأصول.
    26. En novembre 2005, on comptait 189 Parties au Protocole de Montréal contre 100 Parties à la Convention de Rotterdam, toutes les Parties à la Convention de Rotterdam étant aussi Parties au Protocole de Montréal. UN 26 - وفي نوفمبر 2005 كان هناك 189 طرفاً في بروتوكول مونتريال مقابل مائة طرف في اتفاقية روتردام، مع كون جميع الأطراف في اتفاقية روتردام أعضاء كذلك في بروتوكول مونتريال.
    Des ressources humaines, techniques et financières plus abondantes doivent être fournies aux pays en développement pour permettre à toutes les Parties à la Convention sur la diversité biologique d'appliquer le Plan stratégique pour la diversité biologique et d'atteindre les objectifs d'Aïchi en matière de diversité biologique. UN وأشار إلى ضرورة تزويد البلدان النامية بالموارد البشرية والتقنية والمالية المعززة لتمكين جميع الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي، وتحقيق أهداف آيتشي للتنوع البيولوجي.
    12. Demande instamment à toutes les Parties à la Convention relative à l'aviation civile internationale de se conformer scrupuleusement aux règles, normes et pratiques internationales applicables touchant la sécurité de l'aviation civile afin d'éviter que de tels incidents ne se reproduisent, et exige de tous les États et des autres acteurs qu'ils s'abstiennent de commettre des actes de violence dirigés contre des aéronefs civils; UN 12 - يحث جميع الأطراف في اتفاقية الطيران المدني الدولي على التقيد إلى أقصى حد ممكن بالقواعد والمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بسلامة الطيران المدني الدولي، بغية منع تكرار هذه الحوادث، ويطالب بأن تمتنع جميع الدول والجهات الفاعلة عن القيام بأعمال عنف ضد الطائرات المدنية؛
    5. Encourage toutes les Parties à la Convention sur la diversité biologique à apporter leur contribution à l'élaboration d'un plan stratégique actualisé relatif à la Convention qui sera présenté pour adoption à la dixième réunion de la Conférence des Parties, sachant que ce plan stratégique devrait couvrir les trois objectifs de la Convention; UN " 5 - تشجع جميع الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على الإسهام في المناقشات المؤدية إلى وضع خطة استراتيجية مستكملة للاتفاقية من المقرر اعتمادها خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، واضعة في اعتبارها أن هذه الخطة الاستراتيجية ينبغي أن تغطي جميع الأهداف الثلاثة للاتفاقية؛
    19. Encourage toutes les Parties à la Convention sur la diversité biologique à apporter leur contribution à l'élaboration d'un plan stratégique actualisé relatif à la Convention qui sera présenté pour adoption à la dixième réunion de la Conférence des Parties, sachant que ce plan stratégique devrait couvrir les trois objectifs de la Convention ; UN 19 - تشجع جميع الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على الإسهام في المناقشات المؤدية إلى وضع خطة استراتيجية مستكملة للاتفاقية من المقرر اعتمادها خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، واضعة في اعتبارها أن هذه الخطة الاستراتيجية ينبغي أن تغطي جميع الأهداف الثلاثة للاتفاقية؛
    Le sanctuaire fait partie des aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne (voir par. 133 ci-dessus), ce qui signifie que toutes les Parties à la Convention de Barcelone doivent respecter les dispositions s'y appliquant. UN ويدخل هذا الملاذ في قائمة المناطق المشمولة بحماية خاصة وتحظى باهتمام دول حوض البحر الأبيض المتوسط (انظر الفقرة 133 أعلاه) وبالتالي تمتد أحكام هذا الاتفاق إلى جميع الأطراف في اتفاقية برشلونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus