"جميع الأطفال الذين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les enfants qui
        
    • de tous les enfants
        
    • tous les enfants d
        
    • tous les enfants ayant
        
    • tous les enfants dont
        
    • tous les enfants en
        
    • tous les élèves ayant
        
    • tout enfant dont
        
    • tous les individus
        
    • tous les enfants se
        
    • tous les enfants âgés de
        
    Mais ce projet ne pouvait à lui seul répondre aux besoins de tous les enfants qui nécessitaient une prise en charge. UN لكن هذا المشروع لا يستطيع وحده استيعاب جميع الأطفال الذين هم في حاجة إلى الرعاية.
    tous les enfants qui viennent dans les abris doivent participer à des ateliers. Aucun d'eux n'est autorisé à ne rien faire. UN ويجب على جميع الأطفال الذين يفدون إلى الملجأين أن يشاركوا في الورشات، بحيث لا يترك طفل بلا شيء يعمله.
    L'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    :: Assurer la scolarisation de tous les enfants en âge de fréquenter les écoles primaires d'ici 2015; UN - تسجيل جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة في المدارس الأولية بحلول عام 2015.
    Faire en sorte que d'ici à 2010 tous les enfants d'âge scolaire, y compris ceux qui ont des besoins spéciaux, bénéficient d'un enseignement secondaire de qualité UN كفالة حصول جميع الأطفال الذين في سن الدراسة، بما في ذلك الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، على تعليم جيد النوعية في المرحلة المتوسطة، بحلول عام 2010
    Elle a expliqué que la notion de justice pour enfants allait au-delà de celle de justice pour mineurs et que cette justice n'avait pas seulement pour objet les enfants en conflit avec la loi, mais tous les enfants ayant affaire avec quelque système de justice que ce soit, pour quelque raison que ce soit. UN وشرحت قائلة إن العدالة من أجل الأطفال تتجاوز قضاء الأحداث، والأطفال المخالفين للقانون لتطال جميع الأطفال الذين يواجهون أي نظام قضائي لأي سبب من الأسباب.
    Un engagement véritable d'honorer le plan d'action se traduirait par la libération immédiate de tous les enfants dont le nom se trouve encore dans la base de données de l'UNICEF, l'acceptation d'un suivi et d'une vérification indépendantes et la cessation immédiate du recrutement de mineurs. UN وسيتبدى الالتزام الحقيقي بخطة العمل بالمبادرة فورا بإطلاق سراح جميع الأطفال الذين لا يزالون مدرجين في قاعدة بيانات اليونيسيف، وإتاحة فرص وصول مراقبين مستقلين للرصد والتحقق، والتوقف فورا عن أي أعمال أخرى لتجنيد الأطفال الصغار.
    tous les enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés mais 20 à 25 % seulement des besoins éducatifs des enfants en âge de recevoir un enseignement secondaire sont satisfaits. UN ويتلقى جميع اﻷطفال الذين يبلغون سن التعليم الابتدائي هذا التعليم ولكن لا تتم تلبية الاحتياجات التعليمية ﻷطفال المدارس الثانوية إلا بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة فقط.
    L'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    La MINUSIL a désarmé tous les enfants qui ont participé à la guerre et a aidé à mettre en œuvre des programmes de réinsertion. UN وقد نجحت البعثة في نزع سلاح جميع الأطفال الذين انخرطوا في الحرب ولم تنفك تساعد في تنفيذ برامج إعادة إدماجهم.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures analogues pour enregistrer tous les enfants qui ne l'ont pas été à la naissance. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مماثلة فيما يخص تسجيل جميع الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة.
    Les États devraient veiller à ce que tous les enfants qui en ont besoin en bénéficient. UN وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها.
    Près de 82 % de tous les enfants qui ont quitté l'école primaire vivent dans les zones rurales. UN ويعيش حوالي 82 في المائة من جميع الأطفال الذين تركوا المدارس الابتدائية في مناطق ريفية.
    tous les enfants qui vivent en Syrie, indépendamment de leur origine, bénéficient de la même protection sans aucune forme de discrimination. UN كما أن جميع الأطفال الذين يعيشون على أرض الجمهورية العربية السورية بمختلف أصولهم يتمتعون بحماية واحدة دون تمييز.
    tous les enfants qui atteignent cet âge ont des droits égaux et l'obligation de recevoir une instruction obligatoire quels que soient leur sexe, nationalité, race, situation familiale, fortune ou croyances religieuses. UN ومن حق وواجب جميع الأطفال الذين بلغوا هذه السن أن يحصلوا على التعليم الإلزامي على قدم المساواة مع غيرهم بغض النظر عن جنسهم، أو قوميتهم، أو عرقهم، أو وضع أسرتهم، أو ممتلكاتهم، أو معتقداتهم الدينية.
    Donner des détails sur les dispositions que le Ministère de la défense a adoptées pour libérer tous les enfants qui ont été recrutés et utilisés par les Conseils de l'Éveil placés sous son contrôle et pour empêcher de nouveaux enrôlements. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الجهود التي بذلتها وزارة الدفاع لتسريح جميع الأطفال الذين قامت مجالس الصحوة بتجنيدهم واستخدامهم تحت رقابتها وعن التدابير المتخذة لمنع تجنيدهم في المستقبل.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que tous les enfants d'âge scolaire soient scolarisés. UN وينبغي أيضاً أن تضمن الدولة الطرف تلقي جميع الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة التعليم الكامل.
    61. Le Comité des droits de l'enfant a invité la Suède à s'assurer que tous les enfants ayant besoin de soins adaptés de santé mentale soient pris en charge rapidement. UN 61- وشجعت لجنة حقوق الطفل السويد على كفالة تقديم الرعاية المناسبة الخاصة بالصحة العقلية إلى جميع الأطفال الذين هم بحاجة إليها دون تأخير لا مبرر له.
    ** Données du Bureau central de statistique - elles se réfèrent aux accouchements, en Croatie et dans d'autres pays, de mères ayant leur résidence permanente en Croatie jusqu'à 1997; le nombre des naissances totales comprend tous les enfants dont la mère réside en République de Croatie si elle ne s'était pas absentée de Croatie pendant plus d'un an depuis 1998. UN **- بيانات المكتب المركزي للإحصاءات - وهي تتعلق بالولادات في كرواتيا وبلدان أخرى لأمهات لديهن إقامة دائمة في كرواتيا حتى عام 1997 ويشمل عدد المواليد الأحياء جميع الأطفال الذين تقيم أمهاتهم في جمهورية كرواتيا في حالة عدم تغيبهن عن كرواتيا لفترة أطول من عام اعتبارا من عام 1998.
    L'accès à l'eau potable s'est considérablement amélioré. Quelque 82 % de tous les enfants en âge d'entrer à l'école primaire y sont inscrits. UN وقد تحسن بدرجة كبيرة الوضع من حيث توفير المياه النقية وأصبح اﻵن ما يقرب من ٨٢ في المائة من جميع اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة الابتدائية مقيدين بالمدارس.
    Vu la difficulté de financer durablement un projet d'éducation spécialisée, l'Office a essayé de venir en aide à tous les élèves ayant des difficultés sans engager de dépenses supplémentaires, en se servant des ressources et des compétences disponibles. UN وبالنظر إلى عدم توفر تمويل مستديم للتعليم الخاص، عمدت الوكالة إلى استطلاع الطرق الكفيلة بتزويد جميع الأطفال الذين يجدون صعوبات في التعلم بالمساعدة دون تكبد تكاليف إضافية وذلك باستخدام ما لدى الوكالة حاليا من موارد وخبرة.
    2. Réaffirme que tout enfant dont les droits ont été violés doit disposer d'un recours utile; UN 2- يؤكد من جديد حق جميع الأطفال الذين تنتهك حقوقهم في الحصول على وسيلة انتصاف فعالة؛
    i) À faire en sorte que tous les enfants précédemment associés à des groupes armés et tous les individus recrutés alors qu'ils étaient mineurs bénéficient d'un appui à long terme, notamment de l'appui indispensable en matière d'éducation, pour assurer leur réhabilitation et leur réinsertion dans la société. UN ' 1` ضمان أن يتلقى جميع الأطفال الذين كانوا مرتبطين من قبل بالجماعات المسلحة والأفراد المجنَّدين كقاصرين الدعم الطويل الأمد، ولا سيما الدعم التعليمي الهام، من أجل تيسير إعادة تأهيلهم على النحو المناسب وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dans ce plan d'action, cette faction s'est engagée, entre autres, à libérer tous les enfants se trouvant dans ses rangs, à coopérer pleinement avec la Commission de désarmement, démobilisation et réintégration du nord du Soudan et à autoriser l'ONU à suivre sa mise en œuvre. UN وبموجب هذه الخطة، تلتزم الجماعة المسلحة بجملة أمور منها الإفراج عن جميع الأطفال الذين يتم العثور عليهم في صفوفها، والتعاون التام مع لجنة نزع السلاح والتسريح والإدماج في شمال السودان؛ وإتاحة سبل الوصول أمام الأمم المتحدة لتمكينها من رصد تنفيذ الخطة.
    Celle-ci s'applique à tous les enfants âgés de plus de 4 ans et de moins de 17 ans. UN ويسري التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 4 سنوات وتقل عن 17 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus