De nombreux textes régissent le système éducatif congolais ; ils garantissent l'accès de tous les enfants à l'éducation. | UN | وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier comment la protection de sécurité sociale pourrait être étendue à une proportion beaucoup plus importante de la population et l'accès de tous les enfants à l'aide sociale garanti. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إيجاد سبل لتوسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي بحيث يغطي نسبة من السكان أعلى بكثير مما يغطيه الآن، والعمل على ضمان حصول جميع الأطفال على مساعدات الرعاية الاجتماعية. |
Le Bhoutan est déterminé à faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire gratuit. | UN | تلتزم بوتان بضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني. |
Le Gouvernement érythréen fait de son mieux pour construire davantage d'écoles dans les villages de façon à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation. | UN | وتبذل حكومة إريتريا جهدا كبيرا لبناء مزيد من المدارس في القرى لكي يحصل جميع الأطفال على التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات. |
iii) D'intensifier ses efforts pour veiller à ce que tous les enfants aient accès aux soins de santé de base, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales; | UN | `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛ |
En ce qui concerne l'accès de tous les enfants à l'éducation, des progrès importants ont été enregistrés en ce qui concerne l'accès à l'éducation primaire. | UN | أما في ما يتعلق بحصول جميع الأطفال على التعليم، فقد أُحرز تقدم هام في توفير التعليم الابتدائي. |
Plusieurs obstacles s'opposent à la réalisation complète de ce droit, notamment en ce qui concerne l'accès de tous les enfants à l'enseignement, en particulier les enfants appartenant à des minorités, et l'intégration de tous les groupes dans le système éducatif. | UN | إذ توجد حواجز عديدة تحول دون التمتع التام بهذا الحق، لا سيما من حيث حصول جميع الأطفال على التعليم، بمن فيهم أطفال الأقليات، إضافة إلى دمج كل الفئات في نظام التعليم. |
L'exemption des droits de scolarité pour l'inscription à l'école primaire est l'une des mesures les plus importantes que le Gouvernement du Mozambique a prises pour garantir l'accès de tous les enfants à l'éducation. | UN | ويشكل الإعفاء من رسوم التسجيل في المدارس الابتدائية أحد أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة الموزامبيقية لكفالة حصول جميع الأطفال على التعليم. |
Il est de la plus haute importance que les États et les institutions éducatives mettent en place des stratégies plus novatrices permettant de sensibiliser tous les enfants à la liberté de religion ou de conviction et de leur donner accès à un enseignement de qualité basé sur la tolérance, la compréhension et le respect mutuels. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبحث الدول والمؤسسات التعليمية عن استراتيجيات مبتكرة لكفالة حصول جميع الأطفال على معلومات بشأن حرية الدين أو المعتقد، مع حصولهم على تعليم ذي نوعية جيدة يشجع على التسامح، وتبادل التفاهم والاحترام. |
107. Poursuivre les efforts déployés pour garantir l'accès de tous les enfants à l'éducation et à la santé (Bangladesh); | UN | 107- مواصلة الجهود من أجل حصول جميع الأطفال على فرص التعليم والخدمات الصحية (بنغلاديش)؛ |
Le Comité a recommandé au Burundi d'assurer l'égalité d'accès de tous les enfants à des services de soins de santé de qualité. | UN | وأوصت اللجنة بوروندي بضمان تكافؤ فرص حصول جميع الأطفال على الخدمات الصحية الجيدة(160). |
:: Faire en sorte que tous les enfants aient accès à une éducation de qualité, et notamment à des programmes de développement du jeune enfant, à l'enseignement primaire et secondaire et à une formation professionnelle; | UN | :: أن يكفل حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد، بما في ذلك برامج نماء الطفولة المبكر، والتعليم الأولي والثانوي وبرامج التدريب المهني. |
En raison du lien existant entre pauvreté et exploitation, il est indispensable de veiller à ce que tous les enfants aient accès à des services socioéconomiques de base et surtout à des mesures cohérentes assurant la protection des enfants dans les politiques nationales de développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | ونظرا للصلة بين الفقر والاستغلال، فمن المهم ضمان حصول جميع الأطفال على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، والقيام قبل كل شيء بإدماج خطوات لحماية الأطفال في السياسات الوطنية لمكافحة الفقر ولتحقيق التنمية. |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire gratuit; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي مجاني؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées, y compris en faisant appel à la coopération internationale, pour faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التعاون الدولي، لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
À cet égard, tous les États devraient s'assurer que tous les enfants ont accès à des systèmes de santé et des services sociaux viables, ainsi qu'à des services d'éducation, d'information et de conseil adaptés à leurs besoins, qui leur garantissent la possibilité de participer aux décisions qui touchent à leur santé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم. |
a) Garantir à tous les enfants un accès gratuit aux services de santé et aux établissements scolaires; | UN | (أ) ضمان حصول جميع الأطفال على الخدمات الصحية والتعليم مجاناً؛ |
Il est impératif de dispenser à tous les enfants une éducation sexuelle complète privilégiant la réalité ainsi qu'une formation aux compétences nécessaires à la vie courante, qui participent de leur droit à la santé et à l'éducation, afin de les préparer à une vie responsable dans une société libre. | UN | ويجب حصول جميع الأطفال على التثقيف الجنسي الشامل والمستند إلى الأدلة، والتدريب على المهارات الحياتية، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من حقهم في الصحة وحقهم في التعليم الموجّه لإعدادهم لحياة مسؤولة في مجتمع حر. |
Grâce à différentes initiatives, notamment la réglementation volontaire du secteur et la formation du personnel d'accueil, on observe une amélioration des garderies et de leurs conditions d'accueil, afin que tous les enfants puissent avoir accès à des services de garde de qualité. | UN | 56 - وأشار إلى أنه من خلال مبادرات متعددة، منها التنظيم الطوعي لقطاع رعاية الأطفال وتدريب مقدمي الرعاية، يجري تحسين مرافق ومعايير رعاية الأطفال من أجل ضمان توفير إمكانية حصول جميع الأطفال على رعاية ذات جودة. |
C'est un monde où tous les enfants reçoivent une éducation et ont accès à des soins de santé. | UN | عالم يحصل فيه جميع الأطفال على التعليم وعلى الرعاية الصحية. |
Il note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie pour accorder à tous les enfants un traitement égal en matière de services éducatifs et se réjouit que l'éducation primaire soit obligatoire pour tous les enfants et gratuite, sans coûts directs ou indirects, conformément au septième plan quinquennal de développement (20002005). | UN | وتلاحظ مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى معاملة جميع الأطفال على قدم المساواة فيما يتعلق بالخدمات التعليمية، كما تلاحظ مع التقدير أن التعليم الابتدائي إلزامي لجميع الأطفال ولا ينطوي على أي تكاليف مباشرة أو غير مباشرة استناداً على خطة التنمية الخمسية (2000-2005). |