Le Gouvernement a conscience qu'il doit intensifier ses efforts pour promulguer une loi qui réponde aux aspirations de toutes les minorités ethniques. | UN | وتدرك الحكومة أنه يجب عليها أن تضاعف جهودها لسن قانون يعكس تطلعات جميع الأقليات العرقية. |
Il ne s'agit là que d'une estimation, la minorité rom, comme d'ailleurs toutes les minorités ethniques en Finlande, n'étant pas identifiée en tant que telle dans les registres de l'état civil. | UN | وهذه ليست سوى تقديرات، نظراً إلى أن الأقلية الغجرية، شأنها شأن جميع الأقليات العرقية في فنلندا، لا تُعرّف بصفتها أقلية عرقية في سجلات الأحوال المدنية. |
Il doit être fondé sur le consensus national, avec l'implication de toutes les minorités ethniques et de la société civile, ainsi que sur les principes convenus, avec l'appui des parties intéressées régionales. | UN | ويجب أن تستند إلى التوافق الوطني، بمشاركة جميع الأقليات العرقية والمجتمع المدني، فضلا عن استنادها إلى المبادئ المتفق عليها، بدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين. |
105.78 Promouvoir l'insertion et la participation politique de toutes les minorités ethniques (État plurinational de Bolivie). | UN | 105-78- تعزيز إدماج جميع الأقليات العرقية ومشاركتها في الحياة السياسية (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
186.232 Garantir la participation démocratique des membres de toutes les minorités ethniques, et permettre un accès illimité à toutes les régions où vivent des minorités, notamment le Tibet (Allemagne); | UN | 186-232- ضمان مشاركة أفراد جميع الأقليات العرقية مشاركة ديمقراطية وإتاحة سبل الوصول إلى جميع مناطق الأقليات دون عراقيل، بما فيها منطقة التبت (ألمانيا)؛ |