"جميع الأماكن التي" - Traduction Arabe en Français

    • tous les lieux où
        
    • tous les lieux qu
        
    • tous les lieux de
        
    • tous les lieux sur lesquels
        
    • tous les endroits où
        
    • que tous les lieux
        
    • dans tous les lieux
        
    Les affiches devraient être placées d'une façon bien visible dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لكي تكون مرئية بالنسبة لهم.
    Les affiches devraient être placées d'une façon bien visible dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لتسهل عليهم رؤيتها.
    Il aurait été torturé dans tous les lieux où il a été détenu. UN ويدعى أنه تعرض للتعذيب في جميع الأماكن التي احتجز فيها.
    Cette mission s'est rendue dans tous les lieux qu'elle souhaitait visiter (prisons, commissariats de police, postes militaires aux frontières, etc.), et son rapport retiendra toute l'attention des autorités de la République de Macédoine. UN وقد انتقلت هذه البعثة إلى جميع اﻷماكن التي أبدت الرغبة في زيارتها )من سجون ومكاتب شرطة ومواقع عسكرية على الحدود، الخ.(، وسوف يحظى تقريرها بكامل اهتمام السلطات في جمهورية مقدونيا.
    Il faut que la transparence l'emporte sur l'obscurité ambiante et que tous les lieux de privation de liberté soient librement accessibles. UN ويفترض أن يكون الأمر السائد هو أن هناك إمكانية لا حدود لها لدخول جميع الأماكن التي يحرم فيها الشخص من حريته.
    À cet effet, la juridiction de l'État s'étend à tous les lieux sur lesquels il exerce un contrôle effectif. UN ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية.
    L'intégrité, l'impartialité et la neutralité du HCR doivent être pleinement respectées et il faut que le libre accès à tous les endroits où se trouvent des réfugiés soit garanti au Haut Commissariat. UN وينبغي أن تُحترم سلامة المفوضية ونزاهتها وحيادها احتراما تاما، وينبغي أن تُضمن للمفوضية حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن التي يوجد فيها لاجئون.
    Il constate toutefois un certain nombre d'incertitudes concernant le système en vigueur, dans la mesure où le coût de la vie n'évolue pas uniformément dans tous les lieux où les juges de la CIJ et des Tribunaux siègent. UN غير أن اللجنة تجد عددا من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتغير بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحاكم.
    Le Défenseur du peuple est habilité à se rendre de sa propre initiative dans tous les lieux où se trouvent des enfants, notamment les casernes. UN ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية.
    Il semble donc que le mandat de la Commission ne lui permette pas de se rendre dans tous les lieux où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté, comme le prévoit l'article 4 du Protocole facultatif. UN هكذا يبدو أن ولاية اللجنة لا تسمح لها بزيارة جميع الأماكن التي يوجد فيها أو يمكن أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم كما هو منصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Le HCR devrait avoir accès à tous les lieux où peuvent se trouver des demandeurs d'asile. UN ويجب أن يُسمح للمفوضية بدخول جميع الأماكن التي قد يتواجد فيها ملتمسو لجوء.
    Il rappelle également que ceux-ci doivent avoir accès à tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté sur l'ensemble du territoire national. UN كما تشير اللجنة إلى وجوب تمكين هذه الآليات من الوصول إلى جميع الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من الحرية في الإقليم الوطني.
    Il devrait améliorer les conditions de vie des patients dans ces établissements et faire en sorte que tous les lieux où sont internés des patients souffrant de troubles mentaux fassent l'objet d'inspections régulières par des organes de surveillance indépendants afin que soient correctement appliquées les garanties prévues pour protéger les droits de ces patients. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن من ظروف عيش المرضى في مؤسسات الطب النفسي، وأن تعمل على أن تكون جميع الأماكن التي يودع فيها المصابون بأمراض عقلية من أجل العلاج غير الطوعي موضع زيارة منتظمة من قبل هيئات رصد مستقلة لضمان التنفيذ الصحيح للضمانات المنصوص عليها لضمان حقوقهم.
    Il devrait améliorer les conditions de vie des patients dans ces établissements et faire en sorte que tous les lieux où sont internés des patients souffrant de troubles mentaux fassent l'objet d'inspections régulières par des organes de surveillance indépendants afin que soient correctement appliquées les garanties prévues pour protéger les droits de ces patients. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن من ظروف عيش المرضى في مؤسسات الطب النفسي، وأن تعمل على أن تكون جميع الأماكن التي يودع فيها المصابون بأمراض عقلية من أجل العلاج غير الطوعي موضع زيارة منتظمة من قبل هيئات رصد مستقلة لضمان التنفيذ الصحيح للضمانات المنصوص عليها لضمان حقوقهم.
    Le CICR a accès à tous les lieux où des personnes sont détenues pour de tels motifs afin d'examiner le traitement qui leur est réservé et les conditions matérielles et psychologiques de la détention. UN وقد مُنحت اللجنة الدولية ترخيصاً لزيارة جميع الأماكن التي يتواجد فيها مثل أولئك السجناء لتحديد طريقة معاملتهم وظروف احتجازهم المادية والنفسية.
    Il faut que la transparence l'emporte sur l'obscurité ambiante et que tous les lieux de privation de liberté soient librement accessibles. UN وينبغي أن يكون من المفترض توفر إمكانية الوصول بحرية إلى جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    Depuis 2006, le médiateur effectue des visites de prévention systématiques dans tous les lieux de privation de liberté. UN ومنذ سنة 2006، يزور الوسيط بصورة منتظمة جميع الأماكن التي يحرم فيها الناس من الحرية.
    À cet effet, la juridiction de l'État s'étend à tous les lieux sur lesquels il exerce un contrôle effectif. UN ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية.
    Il demande à tous les gouvernements et à toutes les autorités locales afghanes de continuer à faciliter sa mission et, en particulier, de lui permettre d'accéder à tous les endroits où des violations des droits de l'homme sont commises ou pourraient être commises. UN وطلب إلى جميع الحكومات وجميع السلطات المحلية اﻷفغانية أن تواصل تسهيل مهمته وأن تسمح له بخاصة بالوصول إلى جميع اﻷماكن التي تنتهك أو يحتمل أن تنتهك فيها حقوق اﻹنسان.
    dans tous les lieux visités, la Commission a pu constater le dénuement dans lequel vivent de nombreux déplacés. UN ولاحظت اللجنة في جميع الأماكن التي زارتها حالة الفقر التي كان يعيش فيها العديد من المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus