Le Bureau d'appui à ce comité, installé dans les locaux du Ministère de la planification et des affaires économiques, est chargé au quotidien de toutes les activités menées à ce titre. | UN | وأوكل لمكتب الدعم التابع للجنة المعنية بالرصد والتنفيذ المسؤوليات اليومية عن جميع الأنشطة المضطلع بها ضمـن الإطـار الانتقالـي ويوجد مقره فـي وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية. |
toutes les activités menées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique liées aux communautés autochtones et locales contribuent directement à la mise en œuvre des objectifs de la Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | 39 - تُسهم جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية فيما يختص بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إسهاما مباشرا في تنفيذ أهداف العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Rappelant l'importance historique de cette convention en tant que l'un des instruments juridiques les plus complets négociés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, et soulignant son importance en tant que cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les océans et les mers, | UN | وإذ تشير إلى الأهمية التاريخية للاتفاقية باعتبارها أحد الصكوك القانونية الأكثر شمولا التي جرى التفاوض عليها برعاية الأمم المتحدة، وتؤكد أهميتها باعتبارها الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ ضمنه جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، |
Le Bureau se verra conférer un pouvoir de contrôle unique et indépendant et sera chargé de donner des avis reposant sur l'examen de toutes les activités entreprises au Siège de l'Organisation et dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان. |
Le Bureau se verra conférer un pouvoir de contrôle unique et indépendant et sera chargé de donner des avis reposant sur l'examen de toutes les activités entreprises au Siège de l'Organisation et dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان. |
Par ailleurs, toutes les activités de la deuxième phase de PRORESPACE font une large part au renforcement des capacités et au développement des ressources humaines. | UN | ويظل بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية عنصرين أساسيين في جميع الأنشطة المضطلع بها في اطار برنامج ريساب الثاني. |
Le Comité consultatif souligne à nouveau qu'il faut examiner toutes les activités ayant un rapport avec l'appui à l'AMISOM et étudier toutes les possibilités de regroupement et d'élagage. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى استعراض جميع الأنشطة المضطلع بها فيما يتصل بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي، وبحث كل الفرص الممكنة لتوحيد تلك الأنشطة وتبسيطها. |
Cet instrument fondamental, qui régit l'ensemble des activités menées dans les mers et les océans, est l'un des traités multilatéraux les plus importants jamais conclus. | UN | وتشكل الاتفاقية منطلقاً لتوجيه جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، وإحدى أهم المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة حتى الآن. |
Étant donné le rôle central de la Convention en tant que cadre juridique mondial pour la gouvernance des océans et des mers, il est important que toutes les activités menées dans les océans et les mers le soient à l'intérieur de ce cadre et que l'intégrité de la Convention soit préservée. | UN | ونظراً للدور المحوري للاتفاقية، بوصفها الإطار القانوني العالمي لإدارة المحيطات والبحار، من المهم أن تؤدى جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار ضمن هذا الإطار، ومن المهم أيضاً الحفاظ على سلامة الاتفاقية. |
toutes les activités menées dans le cadre des programmes nationaux visaient en fin de compte à améliorer le bienêtre de la population et le niveau de vie de chaque famille, à élargir les droits et les possibilités des institutions de la société civile et à renforcer les droits de l'homme et les libertés individuelles. | UN | وكانت جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الوطنية ترمي في نهاية الأمر إلى تحسين رفاهية السكان ومستوى معيشة كل أسرة، وتوسيع نطاق الحقوق وإمكانات مؤسسات المجتمع المدني، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الفردية. |
59. Demande à tous les États, aux institutions et organismes compétents des Nations Unies et aux organisations régionales d'intégrer les droits de l'enfant dans toutes les activités menées dans les régions en conflit ou sortant d'un conflit et de dispenser à leur personnel une formation adéquate en matière de protection des enfants; | UN | " 59 - تهيب بجميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الإقليمية المعنية أن تعمم مراعاة حقوق الطفل في جميع الأنشطة المضطلع بها في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، وأن تكفل توفير القدر الكافي من التدريب لموظفيها وأفرادها في مجال حماية الأطفال؛ |
62. Demande à tous les États, aux institutions et organismes compétents des Nations Unies et aux organisations régionales d'intégrer les droits de l'enfant dans toutes les activités menées dans les régions qui sont en proie à un conflit armé ou en sortent et de dispenser à leur personnel une formation adéquate en matière de protection des enfants; | UN | 62 - تهيب بجميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الإقليمية المعنية أن تعمم مراعاة حقوق الطفل في جميع الأنشطة المضطلع بها في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، وأن تكفل توفير القدر الكافي من التدريب لموظفيها وأفرادها في مجال حماية الأطفال؛ |
62. Demande à tous les États, aux institutions et organismes compétents des Nations Unies et aux organisations régionales d'intégrer les droits de l'enfant dans toutes les activités menées dans les régions qui sont en proie à un conflit armé ou en sortent et de dispenser à leur personnel une formation adéquate en matière de protection des enfants ; | UN | 62 - تهيب بجميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الإقليمية المعنية أن تعمم مراعاة حقوق الطفل في جميع الأنشطة المضطلع بها في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، وأن تكفل توفير القدر الكافي من التدريب لموظفيها وأفرادها في مجال حماية الأطفال؛ |
3. Demande que, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
2. Demande que, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
59. toutes les activités menées dans les Amériques aux niveaux national et régional sont planifiées et exécutées conjointement avec le CICTE de l'OEA, ce qui garantit la complémentarité totale des programmes et de l'action. | UN | 59- ويجري تخطيط وتنفيذ جميع الأنشطة المضطلع بها في القارة الأمريكية على المستويين الوطني والإقليمي بالاشتراك مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بغية ضمان التكامل التام بين البرامج والإجراءات. |
Les problèmes spécifiques des hommes et des femmes seront donc partie intégrante de tous les aspects de la programmation du FNUAP et seront dès lors pris en considération dans toutes les activités entreprises dans les trois domaines prioritaires en tant que dimension intersectorielle. | UN | لذا ستصبح المسائل التي تهم الجنسين عناصر أساسية في جميع جوانب برامج الصندوق ومن ثم ستدمج في جميع اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات الثلاثة اﻷساسية كبعد شامل لجميع القطاعات. |
Mais il faut continuer à s'attacher à accentuer et mieux insérer cette dimension dans l'ensemble de l'action de développement et dans toutes les activités entreprises et soutenues par les institutions de Bretton Woods et par les organismes de développement des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة إلى جهود مستمرة لتعزيز وإدماج هذا البعد في النسيج الكلي للتنمية وفي جميع اﻷنشطة المضطلع بها والمدعومة من قِبل مؤسسات بريتون وودز والجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence doit insister pour que la situation des enfants affectés par les conflits soit prise en considération dans toutes les activités entreprises au niveau national ainsi que dans les opérations sur le terrain entreprises par les Nations Unies sur les instructions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale ou du Haut Commissaire pour les droits de l'homme. | UN | وعلى منسق عمليات اﻹغاثة أن يلح على ضرورة معالجة حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات في جميع اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري وكذلك في عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية الصادر بشأنها تفويض من مجلس اﻷمن، أو الجمعية العامة، أو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Le Centre a exprimé des doutes quant à la possibilité d'obtenir des données fiables au moyen de questionnaires adressés aux bénéficiaires et il estime que les informations en retour à la suite des rapports des consultants doivent être vues dans le contexte de l'impact de toutes les activités entreprises dans le cadre d'un projet, les informations pouvant être obtenues au moyen du système de suivi du projet. | UN | وأوضح المركز أنه يشك في إمكانية الحصول على بيانات موثوقة عن طريق استبيانات موجهة إلى المستفيدين، وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي النظر إلى ما يرد من تعقيبات على تقارير الخبراء الاستشاريين في سياق أثر جميع اﻷنشطة المضطلع بها داخل المشروع، والذي من شأنه أن يتحقق من خلال اتباع نظام رصد المشاريع. |
Il a été proposé que toutes les activités de la chaîne de valeur soient prises en considération. | UN | واقتُرح أن تتم مراعاة جميع الأنشطة المضطلع بها في سلسلة القيمة. |