"جميع الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les besoins
        
    • ensemble des besoins
        
    • tous ses besoins
        
    • tous leurs besoins
        
    • toutes les dépenses
        
    • tous les objets de
        
    • tous les impératifs
        
    • intégralité des besoins
        
    • les montants indiqués aux
        
    Ce tableau aidera à planifier les interventions ultérieures et à s'assurer que tous les besoins sont satisfaits par secteur et par région. UN وستساعد هذه المصفوفة على التخطيط للتدخلات المقبلة وعلى كفالة تلبية جميع الاحتياجات على أساس القطاع والمنطقة.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة.
    Ils ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale poursuive son action afin que tous les besoins humanitaires impérieux soient satisfaits. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Le Responsable sera chargé de répondre à l'ensemble des besoins des secteurs organiques et opérationnels relatifs aux systèmes de gestion des connaissances et de l'information de l'UNESCO. UN سيكون كبير موظفي المعلومات مسؤولاً عن جميع الاحتياجات الفنية والتشغيلية المتعلقة بنظم إدارة معارف ومعلومات المنظمة.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU et les participants aux trésoreries puissent aisément couvrir tous leurs besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة والكيانات المشاركة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    Un engagement international fort demeure essentiel pour garantir que tous les besoins humanitaires pressants sont satisfaits. UN والمشاركة الدولية القوية لا تزال ضرورية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    En outre, il est impossible de prévoir tous les besoins qui se feront jour et les technologies et les projets en cours évolueront à coup sûr. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الممكن توقع جميع الاحتياجات ومن المؤكد أن التكنولوجيات والمشاريع الحالية ستتغير.
    Les représentants du Haut—Commissaire ont assuré le Comité que tous les besoins connus avaient été pris en compte dans le projet de programme annuel. UN وأكد ممثلو المفوضة السامية للجنة أن جميع الاحتياجات المعروفة قد أّدرجت في البرنامج السنوي المقترح.
    Le coût du panier de base représente 50 à 60 % de tous les besoins essentiels. UN وتمثل تكلفة سلة الأغذية الأساسية ما بين 50 و60 في المائة من تكلفة جميع الاحتياجات الأساسية.
    Toutefois il est informé que ces procédures ne peuvent couvrir tous les besoins d'urgence et qu'il faut toujours avoir recours aux postes de projet. UN لكنها أُبلغت بأن هذه الإجراءات ليست كافية لتلبية جميع الاحتياجات الطارئة، وأنه ما زال يلزم اللجوء إلى وظائف المشاريع.
    Par souci d'équité, on a recours à un système de loterie pour attribuer la plupart des intrants lorsque les quantités sont insuffisantes pour répondre à tous les besoins. UN وبغية اﻹنصاف، يُستخدم نظام القرعة لتخصيص معظم المدخلات عندما توجد كمية غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات.
    Faute de moyens, l’UNITAR s’est trouvé dans l’incapacité de répondre à tous les besoins et à toutes les demandes et a donc manqué beaucoup d’occasions d’étendre son action. UN وأدى الحد من دعم التمويل إلى عدم القدرة على تلبية جميع الاحتياجات والطلبات، مما أدى بدوره إلى تفويت فرص كثيرة.
    Il lui semblait cependant peu probable qu'un groupe de travail puisse trouver rapidement une solution qui satisfasse tous les besoins. UN غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات.
    tous les besoins mentionnés seront couverts par des prélèvements sur le stock excédentaire. UN وستجري تغطية جميع الاحتياجات المذكورة عن طريق مخزون الفائض.
    Il existe des programmes d'assistance mais il serait bon de mettre au point un programme d'aide humanitaire bien conçue pour répondre à tous les besoins. UN وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات.
    Il lui semblait cependant peu probable qu'un groupe de travail puisse trouver rapidement une solution qui satisfasse tous les besoins. UN غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات.
    Les politiques de transport devraient par conséquent viser à influer sur ces infrastructures de façon à intégrer l'ensemble des besoins sociaux et des besoins en matière de transport. UN لذلك ينبغي أن تستهدف سياسات النقل التأثير على هذه الهياكل اﻷساسية بطريقة تحقق التكامل بين جميع الاحتياجات الاجتماعية التي تنطوي عليها تلبية الطلب على النقل.
    La CARICOM souligne qu'il faut donc s'attaquer à l'ensemble des besoins des femmes et des filles en matière de santé, pour leur permettre de participer mieux aux décisions et d'avoir accès à des possibilités d'investissement et d'activité économique. UN ونتيجة لذلك، تؤكد الجماعة الكاريبية على ضرورة معالجة جميع الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات وتمكينهن من المساهمة الفعلية في اتخاذ القرار وتعزيز حصولهن على الفرص الاقتصادية والاستثمارية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU et les participants aux trésoreries puissent aisément couvrir tous leurs besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة والكيانات المشاركة من تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية بسرعة.
    L'établissement préliminaire de plafonds budgétaires et l'absorption de toutes les dépenses additionnelles au moyen d'économies prévues en compensation n'ont rien à voir avec ce système. UN وقال إن وضع أسقف مسبقة للميزانيات واستيعاب جميع الاحتياجات اﻹضافية بالوفورات التعويضية لا محل له في هذه العملية.
    5.16 Afin d’assouplir la gestion et l’utilisation des ressources, tous les objets de dépenses autres que les postes restent inscrits au budget du Bureau. UN ٥-٦١ بغية إتاحة قدر أكبر من المرونة في إدارة الموارد واستخدامها، سيستمر إدراج جميع الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف في إطار هذا المكتب.
    Grâce au travail fait en étroite collaboration avec différents groupes d'utilisateurs de l'Organisation, l'ampleur des reconfigurations a été réduite sans que les installations cessent de répondre à tous les impératifs fonctionnels ou d'être conformes à toutes les normes internationales. UN وبالعمل عن كثب مع مختلف مجموعات المستعملين في الأمم المتحدة خُفض نطاق عمليات إعادة التشكيل ومع ذلك تمت مراعاة جميع الاحتياجات الوظيفية والمعايير الدولية.
    Pendant cette période, il couvrirait l'intégralité des besoins en locaux transitoires. UN وخلال هذه الفترة المؤقتة سوف يلبي المبنى جميع الاحتياجات ذات الصلة بالحيِّز البديل.
    a Le coût des postes est calculé sur la base d'un taux de vacance de 50 % pour les postes d'administrateur et de 35 % pour les postes d'agent des services généraux; les montants indiqués aux autres rubriques sont des montants indicatifs, compte tenu de la nature des travaux que devra effectuer le secrétariat de l'Instance. UN (أ) حسبت تكلفة الوظائف على أساس معدل شغور لوظائف الفئة الفنية بنسبة 50 في المائة، ولوظائف فئة الخدمات العامة بنسبة 35 في المائة؛ وقدرت تكاليف جميع الاحتياجات الأخرى على أساس إرشادي، مع مراعاة طبيعة العمل الذي ستضطلع به أمانة المحفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus