"جميع الاشتراطات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les prescriptions
        
    • toutes les exigences
        
    • toutes les conditions
        
    Le niveau général de sûreté pendant le transport doit être au moins équivalent à celui qui serait assuré si toutes les prescriptions applicables étaient respectées. UN ويجب أن يكون مستوى الأمان العام في النقل مكافئاً على الأقل للمستوى الذي يوفّر إذا استوفيت جميع الاشتراطات المنطبقة.
    Le niveau général de sûreté pendant le transport doit être au moins équivalent à celui qui serait assuré si toutes les prescriptions applicables étaient respectées. UN ويجب أن يكون المستوى العام لﻷمان في النقل معادلاً على اﻷقل للمستوى الذي يطبق في حالة عدم استيفاء جميع الاشتراطات الواجبة التطبيق.
    a) Pour tout colis, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans les dispositions applicables du présent Règlement sont respectées; UN )أ( بالنسبة ﻷي طرد، يجب التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في اﻷحكام ذات الصلة بهذه اللائحة مستوفاة؛
    6. Par sa nature, la législation générale n’est pas à même, normalement, de satisfaire à toutes les exigences particulières des différents secteurs. UN ٦ - والتشريعات العامة ، بحكم طبيعتها ذاتها ، ليست في العادة ملائمة للتطرق الى جميع الاشتراطات الخاصة لقطاعات مختلفة .
    8. Par sa nature, la législation générale n’est pas à même, normalement, de satisfaire à toutes les exigences particulières des différents secteurs. UN ٨ - والتشريعات العامة ، بحكم طبيعتها ذاتها ، ليست في العادة ملائمة للتطرق الى جميع الاشتراطات الخاصة لمختلف القطاعات .
    Il est clair qu'avant l'intervention de 1974, toutes les conditions en matière de procédure étaient remplies. UN ومن الواضح أن جميع الاشتراطات الإجرائية كانت متوافرة قبل التدخل التركي عام 1974.
    " Pour chaque emballage nécessitant l'agrément de l'autorité compétente, il faut vérifier que toutes les prescriptions spécifiées dans les certificats d'agrément sont respectées; " . UN " بالنسبة لكل طرد يتطلب اعتماد السلطة المختصة يتم التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في شهادات الاعتماد قد استوفيت " ؛
    a) Pour tout colis, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans les dispositions pertinentes du présent Règlement sont respectées ; UN (أ) في حالة أي طرد، يلزم التأكد من أن جميع الاشتراطات المبينة في الأحكام ذات الصلة بهذه اللائحة مستوفاة؛
    c) Pour chaque colis nécessitant l'agrément de l'autorité compétente, il faut vérifier que toutes les prescriptions spécifiées dans les certificats d'agrément sont respectées ; UN (ج) في حالة أي طرد يقتضي اعتماداً من السلطة المختصة، يلزم التأكد من استيفاء جميع الاشتراطات المبينة في شهادات الاعتماد؛
    f) Pour chaque matière radioactive sous forme spéciale, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans le certificat d'approbation et les dispositions pertinentes du Règlement sont respectées ; UN (و) في حالة أي مادة مشعة ذات شكل خاص، يلزم التأكد من أن جميع الاشتراطات المبينة في شهادة الموافقة على الشكل الخاص والأحكام ذات الصلة في هذه اللائحة قد استوفيت؛
    h) Pour chaque matière radioactive faiblement dispersable, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans le certificat d'agrément et les dispositions pertinentes du Règlement sont respectées. UN (ح) في حالة أي مادة مشعة منخفضة التشتت، يلزم التأكد من أن جميع الاشتراطات المبينة في شهادة الاعتماد، والأحكام ذات الصلة في هذه اللائحة قد استوفيت.
    49. Le présent chapitre énonce sous forme de définitions ou de principes toutes les prescriptions que doivent respecter les états d'exception pour être conformes aux normes internationales qui sont le cadre juridique de référence du Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat de surveillance. UN ٩٤- يتناول هذا الفصل بالتفصيل، في شكل عناوين أو مبادئ، جميع الاشتراطات التي يجب أن تستوفيها حالات الطوارئ من أجل تحديد مدى توافقها مع القواعد الدولية وتشكيل اﻹطار المرجعي القانوني للمقرر الخاص في مهمته اﻹشرافية.
    c) Pour chaque colis du type B(U), du type B(M) et du type C et pour chaque colis contenant des matières fissiles, il faut vérifier que toutes les prescriptions spécifiées dans les certificats d'agrément sont respectées; UN )ج( بالنسبة ﻷي طرد من اﻷنواغ B(U) وB(M) وC، ولكل طرد يحتوي مواد انشطارية، يجب التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في شهادات الاعتماد قد استوفيت؛
    f) Pour chaque matière radioactive sous forme spéciale, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans le certificat d'approbation pour les formes spéciales et les dispositions pertinentes du Règlement sont respectées; UN )و( بالنسبة ﻷي مادة مشعة ذات شكل خاص، يجب التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في شهادة الموافقة على الشكل الخاص واﻷحكام ذات الصلة في هذه اللائحة قد استوفيت؛
    h) Pour chaque matière radioactive faiblement dispersable, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans le certificat d'agrément et les dispositions pertinentes du Règlement sont respectées. UN )ح( بالنسبة ﻷي مادة مشعة منخفضة التشتت، يجب التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في شهادة الاعتماد، واﻷحكام ذات الصلة في هذه اللائحة قد استوفيت.
    Une autorité compétente peut approuver des dispositions en vertu desquelles un envoi qui ne satisfait pas à toutes les prescriptions applicables du présent Règlement peut être transporté en application d'un arrangement spécial (voir 1.1.2.4). UN يجوز أن تعتمد سلطة مختصة أحكاماً يجوز بموجبها نقل شحنة لا تستوفي جميع الاشتراطات الواجبة الانطباق في هذه اللائحة، وذلك بموجب ترتيب خاص )انظر ١-١-٢-٤(. ٥-١-٥-٢-٤ اﻹخطارات
    De manière à alléger le fardeau administratif et à réduire les coûts de transaction, il faudrait chercher à établir un système normalisé ou harmonisé de rapport, à la condition de trouver un modèle qui réponde aux attentes des donateurs et englobe toutes les exigences essentielles pour ce qui est du contenu, de la périodicité, de l'utilisation finale des fonds, des processus de diligence raisonnable, etc. UN وللحد من العبء الإداري قدر الإمكان وخفض تكاليف الصفقات، يمكن متابعة نظام مشترك وموحد ومتوائم للإبلاغ، ما دام يمكن إيجاد صيغة تلبي توقعات المانحين وتشمل جميع الاشتراطات البالغة الأهمية من حيث المحتوى والتواتر الدوري والاستخدام النهائي للأموال وبذل العناية الواجبة وما إلى ذلك.
    Sa délégation appuie l'inscription du point 169 à l'ordre du jour car la République de Chine satisfait à toutes les exigences énoncées dans la Charte des Nations Unies, notamment celle qui concerne la démocratie, Taiwan venant tout juste d'organiser ses deuxièmes élections générales, auxquelles 83 % de la population a participé. UN 30 - واستطرد قائلاً إن تأييد وفده لإدراج البند 169 في جدول الأعمال يستند إلى أن جمهورية الصين تتوافر فيها جميع الاشتراطات المحددة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما اشتراط الديمقراطية، على النحو الذي يبيِّنه إجراء تايوان لتوها انتخاباتها العامة الثانية التي صوت فيها 83 في المائة من مجموع سكانها.
    Par la suite, la Commission interaméricaine a déclaré recevable la plainte des Danns, estimant que les Danns avaient satisfait à toutes les exigences procédurales et que l'action pour violation de leurs droits de l'homme paraissait fondée de prime abord. UN وفي وقت لاحق من العام ذاته أعلنت لجنة البلدان الأمريكية إمكان قبول قضية الدانيين بعد أن وجدت أنهم استوفوا جميع الاشتراطات الإجرائية وأثاروا قضية تنم بداهة عن انتهاك حقوقهم الإنسانية(54).
    En fait, il faudra que toutes les conditions liées au commerce soient éliminées si l'on veut que le libre-échange soit véritablement libre. UN وأخيرا، لابد من إلغاء جميع الاشتراطات المتعلقة بالتجارة إذا أردنا للتجارة الحرة أن تكون حرة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus