La jurisprudence autorise à s'appuyer sur des instruments internationaux qui n'ont pas été intégrés au droit national pour lever des ambiguïtés dans la législation mais certains juges ont fait savoir qu'il leur est difficile de garder à l'esprit toutes les obligations internationales du Gouvernement. | UN | وأضاف أن أحكام القضاء تسمح بالاستناد إلى صكوك دولية لم تدرج في القانون الوطني بإزالة أي لبس في التشريع، غير أن بعض القضاة أعلنوا أن من الصعب عليهم تذكر جميع الالتزامات الدولية للحكومة. |
2. Prendre en considération toutes les obligations internationales en matière de droits de l'homme dans le cadre de la révision de la Constitution; incorporer dans le droit interne les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 2- النظر في جميع الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان لدى تنقيح الدستور؛ وتضمين أحكام القانون المحلي الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
12. La NouvelleZélande convient que la législation, les politiques et les pratiques internes devraient traduire fidèlement toutes les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qu'elle a souscrites. | UN | 12- توافق نيوزلندا على أن جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان يجب أن تطبق على النحو المناسب في التشريعات والسياسات والممارسات الداخلية. |
tous les engagements internationaux prévoient des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. | UN | وتتضمن جميع الالتزامات الدولية أهدافا محددة لتحقيق تلك الغاية. |
Toutes les factions rivales en Afghanistan doivent respecter tous les engagements internationaux pris par le pays en ce qui concerne le respect des droits de la personne. | UN | ويجب أن تحترم جميع الفصائل المتناحرة في أفغانستان جميع الالتزامات الدولية التي وقعها البلد فيما يتعلق باحترام حقوق اﻷفراد. |
Elle a indiqué qu'en raison de sa petite taille, le pays mettrait du temps à s'acquitter de toutes ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et aurait besoin de ressources financières supplémentaires. | UN | وأفادت أن تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان سيتطلب بعض الوقت وكذلك موارد مالية إضافية، نظراً لصغر حجم البلاد. |
20. Le Gouvernement britannique demeure chargé de toutes les obligations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité en ce qui concerne l'aéroport un aérodrome militaire pouvant être utilisé pour des vols civils ; le Ministère de la défense reste maître et responsable opérationnel des aspects liés à l'aviation militaire. | UN | 20 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، وهو عبارة مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور والمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
18. Le Gouvernement britannique demeure chargé de toutes les obligations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité en ce qui concerne l'aéroport de Gibraltar - aérodrome militaire pouvant être utilisé pour les vols civils - , le Ministère de la défense restant maître et responsable opérationnel des aspects liés à l'aviation militaire. | UN | 18 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
Le Gouvernement britannique est responsable de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, un aérodrome militaire peut être utilisé pour les vols civils, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire comme précédemment indiqué. | UN | 23 - ومثلما ورد في التقرير السابق، فإن حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور بالنسبة لجوانب الطيران العسكري للمدرج وبمسؤولية تشغيله. |
Comme précédemment indiqué, le Gouvernement britannique est responsable de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire. | UN | 30 - ووفقا لما ذكر سابقا(12)، فإن حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بالسيطرة على جوانب الطيران العسكري للمهبط الجوي وبالمسؤولية التشغيلية عنه(). |
1) Application interne du projet d'articles. Les obligations associées dans la deuxième partie à la cessation, à la réparation et aux contre-mesures sont elles-mêmes des obligations internationales de l'État concerné, reprises dans les articles du projet, qui s'appliquent à toutes les obligations internationales des États. | UN | (1) التطبيق الداخلي لمشاريع المواد: إن الالتزامات المقترنة بالكف عن السلوك غير المشروع والجبر والتدابير المضادة والواردة في الباب الثاني هي نفسها التزامات دولية للدولة المعنية، وبالتالي فإن مشاريع المواد التي تسري على جميع الالتزامات الدولية للدول هي مشاريع مواد انعكاسية. |
- Mandater le mécanisme pour répondre à toutes les obligations internationales et régionales de présentation de rapports aux organes de traités, l'EPU et les procédures spéciales ainsi qu'aux organes régionaux et pour coordonner l'application de leurs recommandations. | UN | - تفويض الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق بتلبية جميع الالتزامات الدولية والإقليمية لإعداد تقارير حقوق الإنسان المطلوبة من الدولة تجاه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة والهيئات الإقليمية، بالإضافة إلى تنسيق تنفيذ توصياتها. |
10. Reconnaît que la coopération technique, y compris la mise en commun des données d'expérience, des meilleures pratiques, des connaissances et des mesures de renforcement des capacités, est un outil précieux pour promouvoir la mise en œuvre de toutes les obligations internationales en matière de droits de l'homme et des recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées; | UN | 10- يسلّم بأن التعاون التقني، بما فيه تبادل التجارب وأفضل الممارسات والخبرات وبناء القدرات، يشكل أداة مفيدة لتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل والتي حظيت بقبول الدولة المعنية؛ |
Le Gouvernement britannique demeure chargé du respect de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, un aérodrome militaire qui peut être utilisé pour les vols civils, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire. | UN | 18 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
Le Gouvernement britannique demeure chargé du respect de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, un aérodrome militaire qui peut être utilisé pour les vols civils, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire. | UN | 21 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
18. À l'évidence, les dispositions particulières d'un tel contrat devraient être pleinement compatibles avec toutes les obligations internationales de l'ONU dans ce domaine en vertu des accords applicables, afin de veiller à ce que, dans la pratique, l'exploitation et/ou l'entretien du réseau ne constituent pas une violation desdites obligations. | UN | ١٨ - وبطبيعة الحال، لا بد أن تكون اﻷحكام المحددة لهذا التعاقد متوافقة تماما مع جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة لﻷمم المتحدة المعمول بها في إطار الاتفاقات المنطبقة بما يضمن تشغيل و/أو صيانة الشبكة بأسلوب لا يتعارض فعلا مع هذه الالتزامات. |
Aussi faut-il de toute urgence concrétiser en temps opportun et de façon coordonnée tous les engagements internationaux contractés aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة ملحة إلى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Mon pays en appelle ainsi au renforcement du rôle de l'ONU et de tout le système onusien dans la mise en oeuvre de tous les engagements internationaux pris en faveur des pays pauvres. | UN | ومن ثم فنحن نطالب بتعزيز الأمم المتحدة، ومنظومة الأمم المتحدة برمتها، لكفالة تنفيذ جميع الالتزامات الدولية بمساعدة البلدان الفقيرة. |
Dans le contexte de la transition vers le principe de responsabilité mondiale en matière de promotion du développement, le Kazakhstan estime, comme beaucoup d'autres, qu'il est important que tous les engagements internationaux pris antérieurement dans le domaine du financement du développement soient honorés, y compris en ce qui concerne le Programme d'action de la CIPD. | UN | وفي سياق الانتقال صوب مبدأ المسؤولية العالمية عن تعزيز التنمية، تتشاطر كازاخستان رأي العديدين بأن المهم تنفيذ جميع الالتزامات الدولية المعلنة سابقا في مجال التمويل من أجل التنمية، بما في ذلك برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Prendre en considération toutes ses obligations internationales en matière de droits de l'homme dans le cadre de la révision de la Constitution; consolider le processus de mise à jour de la législation conformément aux engagements internationaux | UN | النظر في جميع الالتزامات الدولية في مجال أحكام حقوق الإنسان عند تنقيح الدستور؛ وتوحيد عملية تحديث التشريعات الوطنية وفقاً للالتزامات الدولية |
Il signale que ce projet de loi donne effet à l'ensemble des engagements internationaux souscrits, en incriminant notamment la traite des enfants. | UN | وذكر أن مشروع هذا القانون يجسد جميع الالتزامات الدولية القائمة بوسائل منها تجريم الاتجار بالأطفال. |