"جميع البرامج الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les programmes de développement
        
    Mettre la famille au centre des efforts visant à éliminer la pauvreté est une approche novatrice et constitue le < < chaînon manquant > > dans tous les programmes de développement. UN إن جعل الأسر محورا للجهود المبذولة للقضاء على الفقر هو نهج تجديدي يمثل الحلقة المفقودة في جميع البرامج الإنمائية.
    Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    Veiller à ce que tous les programmes de développement fassent l'objet d'un examen minutieux axé sur la protection et la prise en compte des droits de l'homme; UN :: ينبغي تدقيق جميع البرامج الإنمائية بعناية من منظور حماية وإدماج حقوق الإنسان.
    Les programmes ont parfois des objectifs environnementaux de nature à faciliter un développement humain durable, mais tous les programmes de développement ont généralement un impact sur l'environnement et offrent des possibilités à cet égard. UN وقد تركز البرامج على الأهداف البيئية تحقيقا لمقاصد التنمية البشرية المستدامة، غير أنه يُتوقع أن تتمخض عن جميع البرامج الإنمائية آثار وفرص بيئية.
    51. Le Pakistan voit dans l'égalité des sexes un thème qui recouvre tous les programmes de développement. UN 51- وأردفت قائلة إن باكستان تعتبر المساواة بين الجنسين موضوعا يتخلل جميع البرامج الإنمائية.
    Dans tous les programmes de développement, une attention particulière doit être accordée aux risques de catastrophe. UN 7 - ومضي يقول إن جميع البرامج الإنمائية والاستثمارات ينبغي أن تكون حساسة لمخاطر الكوارث.
    Une politique nationale en faveur de la famille a été élaborée et son pays espère intégrer le bien-être familial, basé sur des valeurs universelles et multiculturelles, dans tous les programmes de développement axés sur la famille. UN وذكر أنه تم وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالأسرة وأن بلده يأمل في أن يجعل مصلحة الأسرة، على أساس القيم العالمية وقيم مختلف الثقافات، جزءا من جميع البرامج الإنمائية المتعلقة بالأسرة.
    Comme nous l'avons vu dans d'autres pays, un tel déclin des conditions de vie pourrait facilement déboucher sur des troubles sociaux, et il est donc peut-être temps d'entreprendre un examen plus approfondi de l'impact de tous les programmes de développement sur la réduction de la pauvreté, d'où que viennent les fonds. UN وكما نرى في بعض البلدان الأخرى، فإن هذا الاضمحلال في الظروف المعيشية يمكن أن يتحول إلى اضطرابات اجتماعية، لذلك فإن الوقت ربما يكون قد حان للقيام باستعراض أكثر شمولاً لآثار جميع البرامج الإنمائية المتعلقة بخفض معدلات الفقر، بغض النظر عمّن يموّلها.
    La démarche stratégique consiste à veiller à faire respecter la parité dans tous les programmes de développement et dans les réunions régionales et internationales, grâce à des engagements conclus avec des gouvernements partenaires. UN 50 - ويجري اتباع نهج استراتيجي لكفالة التحقيق الفعال للمساواة بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية ومن خلال المشاركة في السياسات مع الحكومات الشريكة وفي المنتديات الدولية والإقليمية.
    Intégration de l'IEC relative au VIH/sida à tous les programmes de développement afin provoquer un changement de mentalité UN - دمج برامج الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع البرامج الإنمائية لتشجيع التغيير السلوكي
    Il a également invité l'Uruguay à faire ressortir la contribution de ces femmes à l'économie nationale en recueillant des données ventilées par sexe sur la production rurale et à veiller à incorporer dans tous les programmes de développement une perspective sexospécifique. UN ودعت اللجنة أوروغواي أيضاً إلى تقدير مساهمات نساء الأقليات في الاقتصاد عن طريق جمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس بشأن الإنتاج الريفي وإلى ضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الإنمائية(90).
    M. Ould Tolba (Mauritanie) dit que le Gouvernement a pris la décision d'incorporer des éléments spécifiques sur la parité des sexes et sur la lutte contre l'analphabétisme dans tous les programmes de développement, aux niveaux national, régional aussi bien que dans les programme sectoriels. UN 34 - السيد ولد طلبه (موريتانيا): قال إن الحكومة اتخذت قراراً بإدراج مكوّنات معيَّنة عن العلاقة بين الجنسين ومكافحة الأمية في جميع البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية والقطاعية.
    58. tous les programmes de développement contribuent de façon importante à la réalisation du droit au développement, y compris le Cadre de développement intégré, le Plancadre pour l'aide au développement, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les stratégies d'aide aux pays et la stratégie de partenariat en vue du développement. UN 58- إن جميع البرامج الإنمائية تسهم مساهمة هامة في إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك الإطار الإنمائي الشامل، وإطار المساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، واستراتيجيات المساعدة القطرية، واستراتيجية الشراكة الإنمائية.
    En 2009, la Décennie africaine a été prolongée jusqu'en 2019 et les États se sont de nouveau engagés à s'attaquer aux principaux volets thématiques sociaux en donnant aux personnes handicapées les moyens d'agir sur un pied d'égalité, en défendant leurs droits, en les associant aux actions menées et en tenant compte de leurs préoccupations dans tous les programmes de développement. UN 15 - وجرى في عام 2009، تمديد العقد الأفريقي حتى عام 2019، وجددت الدول التزامها بتنفيذ المسائل الاجتماعية المواضيعية الأساسية، عن طريق تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير فرص متكافئة لهم، وحماية حقوقهم وكفالة مشاركتهم وتعميم شواغلهم في جميع البرامج الإنمائية.
    Par ailleurs, Madagascar veille à ce que les sexospécificités soient prises en compte dans tous les programmes de développement (accès des filles à l'éducation et alphabétisation des femmes adultes et âgées, tant en milieu urbain que rural). UN 38 - وأضافت أن بلادها تكفل أن تؤخذ في الاعتبار المسائل المتعلقة بنوع الجنس في جميع البرامج الإنمائية (وصول البنات إلى التعليم ومحو أمية الإناث بالنسبة للنساء الكبيرات في السن في المناطق الحضرية والريفية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus