"جميع البرامج التي" - Traduction Arabe en Français

    • tous les programmes mis
        
    • tous les programmes qui
        
    • tous les programmes qu
        
    • tous les programmes de
        
    • tous les programmes dont
        
    • tous les programmes mettant
        
    • toutes les émissions
        
    • tous les programmes relatifs
        
    :: On a prévu un quota obligatoire de 60 % de participation des femmes à tous les programmes mis en œuvre par l'organisme grec chargé de la main-d'œuvre. UN :: اعتماد حصة إلزامية نسبتها 60 في المائة لمشاركة النساء في جميع البرامج التي تنفذها منظمة اليد العاملة اليونانية.
    C'est pourquoi le Bélarus souhaite voir se poursuivre tous les programmes mis en route par l'Organisation dans le domaine social. UN ولهذا السبب يهم بيلاروس أن ترى استمرار جميع البرامج التي بدأتها المنظمة في الميدان الاجتماعي.
    Il remercie le Secrétaire général de son rapport détaillé sur la coopération entre l'ONU et l'OUA et demande que tous les programmes qui y sont mentionnés soient mis en œuvre. UN ونتقدم بالشكر كذلك للأمين العام على تقريره المفصل عن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، ونرجو تنفيذ جميع البرامج التي جرى تحديدها في التقرير.
    Ils ont le droit de jouer un rôle actif et d'exprimer leurs opinions au sein de la communauté et de la société, non seulement sur des plans d'action et programmes précis destinés aux enfants, mais aussi sur tous les programmes qui touchent leurs vies. UN ولهم الحق في أداء دور فعلي والإعراب عن آرائهم في المجتمع المحلي والمجتمع، ليس فقط فيما يتعلق بخطط عمل وبرامج محددة من أجل الأطفال، ولكن أيضاً في جميع البرامج التي تؤثر في حياتهم.
    3. Du fait des directives sur les ajustements structurels promulgués par les institutions financières internationales, qui exigent une réduction des dépenses publiques ou une croissance zéro dans les services publics, Fidji ne dispose pas des ressources financières et humaines voulues pour mettre en place tous les programmes qu'il juge souhaitables. UN ٣ - واختتم كلمته قائلا إن بلده يواجه معوقات في مجالي الموارد المالية والبشرية لدى وضع جميع البرامج التي يرغب في الاضطلاع بها بسبب توجيهات التكيف الهيكلي الصادرة من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والتي تتطلب تخفيض اﻹنفاق العام أو النمو الصفري في مجال الخدمات العامة.
    Tout en reconnaissant le rôle joué par l'UNODC dans l'élaboration des programmes, il a indiqué que tous les programmes de l'Office devraient être examinés par la Commission. UN وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها.
    deux ans Une évaluation au cours de tous les programmes dont le budget est compris entre 1 et 3 millions de dollars UN تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها ما بين مليون دولار و 3 ملايين دولار خلال فترة تنفيذها
    Les quatre cadres précités avaient pour thème commun la gouvernance, tous les programmes mettant en évidence le lien effectif reliant les politiques en amont et les activités opérationnelles en aval. UN والموضوع المشترك بين جميع الأطر الأربعة هو الحكم، ويشمل هذا الموضوع جميع البرامج التي تبرز الصلات الفعلية بين السياسات القطرية والأنشطة التنفيذية العملية.
    Si cette formule est retenue, la Radio des Nations Unies devrait cesser de produire toutes les émissions qui ne se prêtent pas à ce mode de diffusion. UN واختيار هذا البديل يعني إلغاء إنتاج جميع البرامج التي لا توافق هذا النمط.
    De même, le Programme global pour les apatrides repose sur le mandat correspondant du HCR et couvre tous les programmes relatifs à ces personnes et aux populations sans nationalité déterminée. UN ويتعلق البرنامج العالمي لعديمي الجنسية بولاية المفوضية الخاصة بمسائل انعدام الجنسية، ويغطي جميع البرامج التي تُعنى بالأشخاص عديمي الجنسية، بما في ذلك السكان الذين لم يتسن تحديد جنسيتهم.
    Pour cela, le Gouvernement pakistanais a créé un Ministère de la promotion de la femme, qui coordonne tous les programmes mis en oeuvre dans ce domaine. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    Le Ministère de la condition féminine et de la protection sociale a créé un comité national de coordination chargé de coordonner l'exécution de tous les programmes mis en œuvre par des organismes publics en vue d'éviter les doubles emplois et de garantir une surveillance et une évaluation efficaces. UN وشكلت وزارة المرأة والرفاه الاجتماعي لجنة تنسيق وطنية لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها وكالات الحكومة بهدف تفادي الازدواجية وضمان فعالية الرصد والتقييم.
    Dans tous les programmes mis au point par cette institution, le principe d'égalité des sexes est mis en avant et les femmes chefs de famille sont privilégiées, ainsi que les femmes âgées et celles qui sont en situation de handicap ou de pauvreté absolue. UN وتتضمن جميع البرامج التي وضعها المعهد مبدأ المساواة بين الجنسين، وإعطاء الأولوية إلى الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، وإلى المسنّات والمصابات بإعاقات ومن يعشن فقرا مدقعا.
    30.6 tous les programmes mis en place par le Gouvernement pour élargir l'accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence sont applicables aux femmes défavorisées. UN 30-6 تنطبق أيضاً على النساء المحرومات جميع البرامج التي وضعتها الحكومة من أجل زيادة إمكانية الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف.
    Une culture sportive fondée sur l'égalité sera réalisée grâce à une modification des attitudes, à l'instar de tous les programmes qui visent des modifications permanentes en matière de qualité. UN وستتحقق ثقافة المساواة في الألعاب الرياضية من خلال تغيير المواقف، مثلها مثل جميع البرامج التي تستهدف إحداث تغييرات دائمة في النوعية.
    En ce qui concerne plus particulièrement les programmes d'activité, le secrétariat est intervenu directement auprès de tous les programmes qui sont en cours de validation dans des pays les moins avancés (PMA) africains et non africains pour faire en sorte que les dernières prescriptions du Conseil soient comprises des organismes chargés de la coordination ou de la gestion. UN وفي مجال برامج الأنشطة تحديداً، تدخلت الأمانة تدخلاً مباشراً في جميع البرامج التي تخضع للمصادقة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً غير الأفريقية لضمان فهم الكيانات القائمة بالتنسيق/الإدارة لآخر متطلبات المجلس.
    C'est en 2004 que l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) a officiellement intégré les directives concernant les personnes handicapées qu'elle avait établies en 1997 dans sa politique, ce qui signifie que tous les programmes qu'elle finance doivent comporter des actions en faveur des personnes handicapées. UN 66 - أدخلت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مبادئها التوجيهية بشأن الإعاقة لعام 1997 رسميا في سياساتها في عام 2004، واشترطت بذلك إدراج عنصر متعلق بمسائل الإعاقة في جميع البرامج التي تمولها الوكالة().
    tous les programmes de mise en œuvre des plans d'action nationaux doivent inclure des mesures correctives par exemple sous la forme de mesures palliatives en faveur des groupes défavorisés; UN ويجب أن تتضمن جميع البرامج التي تستهدف تنفيذ خطط العمل الوطنية تدابير تصحيحية، مثل برامج العمل الإيجابي للمجموعات المستهدفة؛
    Il a recommandé à l'Ukraine d'adopter une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأوصت أوكرانيا باتباع نهج يراعي نوع الجنس في جميع البرامج التي تضعها للتخفيف من حدة الفقر(113).
    Évaluations à mi-parcours et finale de tous les programmes dont le budget est égal à 3 millions de dollars au plus VNU UN تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها 3 ملايين دولار أو أكثر في منتصف المدة وعند نهايتها
    Les quatre cadres précités avaient pour thème commun la gouvernance, tous les programmes mettant en évidence le lien effectif reliant les politiques en amont et les activités opérationnelles en aval. UN والموضوع المشترك بين جميع الأطر الأربعة هو الحكم، ويشمل هذا الموضوع جميع البرامج التي تبرز الصلات الفعلية بين السياسات القطرية والأنشطة التنفيذية العملية.
    Le Comité demande au Gouvernement des îles Féroé de garantir l'accès des personnes sourdes et des personnes malentendantes à toutes les émissions diffusées sur KVF. UN ٢٩- تطلب اللجنة من حكومة جزر فارو أن تكفل لكل من الصُّم وضعيفي السمع إمكانية متابعة جميع البرامج التي تبثها قناة KVF.
    De même, le Programme global pour les apatrides repose sur le mandat du HCR en la matière et couvre tous les programmes relatifs à cette question et aux populations sans nationalité déterminée. UN ويتعلق البرنامج العالمي لعديمي الجنسية بولاية مكتب انعدام الجنسية، الذي يغطي جميع البرامج التي تتعامل مع الأشخاص عديمي الجنسية، بما في ذلك السكان الذين لم يتسن تحديد جنسيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus