Son mandat dans ce domaine va au-delà des États qui la composent et inclut tous les pays arabes. | UN | وتتجاوز ولايتها في هذا المجال نطاق عضويتها لتشمل جميع البلدان العربية. |
La CESAO a continué de suivre et d'analyser les résultats obtenus s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays arabes. | UN | استمر العمل على رصد وتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان العربية. |
Une publication périodique a été remaniée et la portée en a été élargie à la demande des coparticipants; cette publication englobe à présent tous les pays arabes et non plus seulement les pays membres de la CESAO. | UN | وأعيدت صياغة منشور واحد غير متكرر وتوسيع نطاقه بناء على طلب المشاركين في رعايته ويغطي جميع البلدان العربية بدلا من بلدان اﻷسكوا وحدها. |
tous les pays arabes et plusieurs pays africains étaient représentés à la réunion, laquelle était présidée par les secrétariats de l’OUA et de la Ligue. | UN | وحضر الاجتماع ممثلو جميع البلدان العربية وبعض البلدان اﻷفريقية، وتولت أمانتا منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية رئاسة الاجتماع. |
Nous avons de bonnes relations avec Israël ainsi qu'avec l'ensemble des pays arabes. | UN | ونتمتع بعلاقات جيدة مع إسرائيل، وكذلك مع جميع البلدان العربية. |
21. Si l'on tient compte du nombre d'habitants et de sa superficie, le Liban vient en tête de tous les pays arabes pour ce qui est de la quantité de journaux publiés. | UN | ٢١ - ومضى يقول إن لبنان بذ جميع البلدان العربية فيما يتعلق بعدد الصحف المنشورة كنسبة إلى حجم سكانه وإقليمه. |
tous les pays arabes se sont engagés à mettre fin au conflit et à obtenir un accord de paix permanent sur la base d'un retrait d'Israël des territoires occupés depuis 1967. | UN | وقد تعهدت جميع البلدان العربية بإنهاء النزاع وإبرام اتفاق سلام دائم على أساس الانسحاب الإسرائيلي من الأراضي المحتلة منذ عام 1967. |
Elle compte 3 860 adhérents dans tous les pays arabes ou Arabes d'autres pays. | UN | ويبلغ مجموع عدد أعضاء المنظمة العربية لحقوق الإنسان 860 3 عضوا، ينتمون إلى جميع البلدان العربية وبلدان أخرى من جميع أنحاء العالم. |
C'est ce qu'ont fait tous les pays arabes lors du Sommet de Beyrouth en 2002, en proposant au monde entier une initiative arabe pour la paix. | UN | وهذا هو ما طالبت به جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت في عام 2002، حيث اقترحت على العالم بأسره مبادرة عربية على صعيد السلام. |
458. S'agissant de la participation des femmes au développement, la CESAO a organisé à Amman, du 6 au 10 novembre 1994, la réunion préparatoire régionale arabe de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à laquelle 420 participants représentant tous les pays arabes ont assisté. | UN | ٤٥٨ - وفي مجال المرأة والتنمية، نظمت اللجنة المؤتمر التحضيري العربي اﻹقليمي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وعقد المؤتمر في عمان في الفترة من ٦ إلى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وحضره ٤٢٠ مشاركا يمثلون جميع البلدان العربية. |
36. Le 22 février, le premier ministre Shimon Pérès a déclaré qu'Israël aurait conclu une paix globale avec tous les pays arabes dans les quatre années à venir. | UN | ٣٦ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، صرح رئيس الوزراء شمعون بيريز بأن إسرائيل ستحقق السلام الشامل مع جميع البلدان العربية خلال السنوات اﻷربع القادمة. |
Le premier est strictement réservé aux États du Golfe (Bahreïn, Koweït, Oman, Qatar, Arabie saoudite et Émirats arabes unis); le second, ouvert à tous les pays arabes, comprend l'Égypte, l'Iraq, la Jordanie et la République du Yémen. | UN | أما العضوية في المجلس اﻷول فهي قاصرة على دول الخليج، أي اﻹمارات العربية المتحدة البحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية بينما تضم عضوية المجلس الثاني اﻷردن والعراق ومصر وجمهورية اليمن. والعضوية مفتوحة أمام جميع البلدان العربية اﻷخرى. |
L'Université arabe Nayef des sciences de sécurité, répondant aux besoins exprimés par les services de répression des pays arabes, continue d'encourager les études et les programmes de formation dans tous les pays arabes. | UN | 16- واصلت جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها أجهزة إنفاذ القانون العربية، بوصفها مؤسسة تعمل على تعزيز الدراسات والبرامج التدريبية لفائدة جميع البلدان العربية. |
Dans presque tous les pays arabes, la création de richesses a été soutenue pendant la période 2003-2008, principalement à cause des exportations de pétrole de la région. | UN | وشهدت جميع البلدان العربية تقريبا قدرا جيدا من استحداث الثروة أثناء الفترة 2003-2008 وذلك مرده إلى حد كبير البلدان المصدرة للنفط في هذه المنطقة. |
Le Gabon conserve des relations d'amitié et de collaboration avec tous les pays arabes du Maghreb, en particulier le Maroc, aussi estime-t-il qu'il faut maintenir l'intégrité territoriale et la souveraineté de ce dernier. | UN | 23 - وتحتفظ غابون بعلاقات صداقة وتعاون مع جميع البلدان العربية في المغرب العربي، وبخاصة المغرب، وتؤمن بأنه يجب صيانة السلامة الإقليمية للمغرب وسيادته. |
:: Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), enfants réfugiés, tous les pays arabes - les scouts ont organisé des activités et des ateliers pour sensibiliser à la nécessité de prendre en charge les enfants réfugiés. | UN | عام 2002 :: مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، جميع البلدان العربية - نظم أفراد الكشافة أنشطة وحلقات عمل لزيادة التوعية برعاية اللاجئين من الأطفال. |
II a été conforté dans ce choix par tous les pays arabes, en 2002, lorsque le Sommet de Beyrouth a fait l'offre collective et courageuse d'une paix globale contre le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967. | UN | ودعمت الشعب الفلسطيني في ذلك الخيار جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت لعام 2002، الذي قدم فيه عرض جماعي وجريء لإحلال السلام مقابل الانسحاب الإسرائيلي من جميع الأراضي العربية المحتلة في عام 1967. |
2. Dans le cadre général du CMARE se situe le Comité mixte sur l'environnement et le développement de la région arabe, qui réunit tous les pays arabes, et qui est présidé par le président de la session du CMARE. | UN | 2 - وتقع تحت مظلة مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية وتتألف من جميع البلدان العربية ويترأسها رئيس دورات مجلس وزراء العرب المسؤولين عن البيئة. |
tous les pays arabes (à l'exception de l'Iraq et de la Palestine) ont ratifié ou ont accédé à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal. | UN | وقد صدقت أو انضمت جميع البلدان العربية (ما عدا العراق وفلسطين) إلى اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال. |
Tout en exprimant sa reconnaissance à tous les pays arabes et à la République islamique d'Iran pour l'engagement constructif et la réaction positive dont ils ont fait preuve à l'égard de la Conférence (y compris leur intention affichée d'y participer), le Groupe déplore qu'Israël continue de compromettre l'organisation de la Conférence en déclarant qu'il n'y participera pas. | UN | 22 - وبينما تقدّر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة التعامل البنّاء وردود الفعل الإيجابية من جميع البلدان العربية وجمهورية إيران الإسلامية، إزاء المؤتمر، بما في ذلك إعلان استعدادها للمشاركة في المؤتمر، فهي تستنكر استمرار إسرائيل في تقويض فرص انعقاد المؤتمر بعدم إعلان نية مشاركتها فيه. |
L'agriculture est particulièrement essentielle pour les pauvres, dont un nombre anormalement important vit dans les zones rurales de l'ensemble des pays arabes. | UN | وتكتسي الزراعة أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء، بما أن نسبة مفرطة من فقراء جميع البلدان العربية يعيشون في المناطق الريفية. |