"جميع البلدان والشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • tous les pays et peuples
        
    • tous les pays et tous les peuples
        
    • tous les pays et les peuples
        
    Il importait d'entretenir et de consolider ces acquis dans l'intérêt de tous les pays et peuples. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    L'ONU doit tout faire pour que tous les pays et peuples puissent cueillir les fruits de la mondialisation. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود جادة لضمان تمتع جميع البلدان والشعوب بثمار العولمة.
    L'application du présent agenda devrait avoir pour principal objectif de faire en sorte que les avantages qui découleront de la croissance et du développement soient répartis équitablement entre tous les pays et peuples. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Une gouvernance économique mondiale s'avère tout aussi importante pour assurer que tous les pays et tous les peuples bénéficient équitablement de la mondialisation. UN كما تعد الحوكمة الاقتصادية العالمية حيوية لضمان تمكن جميع البلدان والشعوب من الانتفاع بالعولمة انتفاعا منصفا.
    tous les pays et tous les peuples s'adaptent maintenant à leur façon, aux nouvelles conditions prévalant dans le monde, qui créent la nécessité d'adopter une philosophie de sécurité commune, fondée sur le principe de sécurité pour chacun et pour tous. UN إن جميع البلدان والشعوب تتكيف اﻵن بطرقها الخاصة مع ظروف العالم الجديدة، التي تجعل الحاجة ماسة إلى اعتماد فلسفة مشتركة لﻷمن تقوم على مبدأ اﻷمن للواحد واﻷمن للجميع.
    À cet égard, la réforme de la gouvernance économique mondiale est vitale pour que tous les pays et les peuples puissent profiter équitablement de la mondialisation. UN ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء.
    J'espère que tous les pays et les peuples qui aiment la paix et aspirent au progrès travailleront main dans la main et infléchiront l'histoire dans le sens d'un avenir meilleur. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    L'application du présent Agenda devrait avoir pour principal objectif de faire en sorte que les avantages qui découleront de la croissance et du développement soient répartis équitablement entre tous les pays et peuples. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    L'application du présent agenda devrait avoir pour principal objectif de faire en sorte que les avantages qui découleront de la croissance et du développement soient répartis équitablement entre tous les pays et peuples. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Il faut veiller à ce que tous les pays et peuples bénéficient des mêmes possibilités de développement et partagent de façon équitable et rationnelle la prospérité amenée par le développement mondial. UN وينبغي بذل جهود للتأكد من أن جميع البلدان والشعوب تتمتع بفرص تنمية متساوية وتتقاسم الرخاء الناتج عن تنمية عالمية على نحو منصف ومنطقي.
    Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. UN وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره.
    Nous sommes venus à New York à la recherche d'idées nouvelles pour mener une action résolue et novatrice, capables d'influer sur notre façon de penser et d'avoir une incidence positive sur notre démarche commune pour créer un monde de paix, de liberté et de justice sociale pour tous les pays et peuples ici représentés. UN لقد جئنا إلى نيويورك بحثا عن آراء جديدة لعمل يتسم بالابتكار والتصميم، آراء ستؤثر على طريقة تفكيرنا وسيكون لها تأثير إيجابي على جهودنا المشتركة التي نبذلها من أجل إقامة عالم جديد تتمتع فيه جميع البلدان والشعوب الممثلة هنا بالسلام والحرية والعدالة الاجتماعية.
    5. L'espace est un bien commun de l'ensemble des nations et il faut que tous les pays et peuples puissent librement participer, sur un pied d'égalité, à son exploration et à son utilisation pacifiques. UN 5 - واستطرد قائلا إن الفضاء الخارجي ملك مشترك لجميع الدول وإن جميع البلدان والشعوب يجب أن تشارك مشاركة حرة وعلى قدم المساواة في استكشافه واستخدامه للأغراض السلمية.
    Le terrorisme et l'extrémisme constituent une menace permanente pour la paix, la sécurité et la stabilité de tous les pays et peuples. Ils doivent être condamnés et combattus de manière globale au moyen d'une stratégie mondiale commune et efficace. Des efforts concertés doivent être déployés au niveau international, en mettant en évidence le rôle principal de l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - يشكل الإرهاب والتطرف تهديداً مستمراً للسلم والأمن ولاستقرار جميع البلدان والشعوب ويجب إدانتهما والتصدي لهما بصورة شاملة من خلال اعتماد استراتيجية شاملة، فاعلة، موحدة وجهد دولي منظم يركز على الحاجة إلى الدور الريادي للأمم المتحدة.
    Dès ses débuts, l'organisation des Nations Unies a été considérée par ses États fondateurs comme la plus démocratique des institutions internationales, comme un mécanisme universel permettant d'associer tous les pays et tous les peuples à la création d'un ordre mondial plus juste. UN ومنذ البداية، اعتبرت الدول المؤسسة للأمم المتحدة أن هذه المؤسسة هي الأكثر ديمقراطية بين المؤسسات الدولية، ورأت فيها آلية عالمية يشارك فيها جميع البلدان والشعوب في إقامة نظام دولي جديد وعادل.
    Enfin, le multilinguisme requiert un appui constant pour que le message des Nations Unies puisse atteindre tous les pays et tous les peuples. UN وقال، أخيرا، إن التعددية اللغوية تحتاج إلى دعم مستمر إذا ما أرادت الأمم المتحدة لرسالتها أن تصل إلى جميع البلدان والشعوب.
    82. L'affirmation du caractère inacceptable des normes universelles relatives aux droits de l'homme par certains pays et certains peuples ne saurait être considérée comme fondée, mais il est vraisemblable que ce point de vue fasse référence au fait que contraindre tous les pays et tous les peuples à mettre en œuvre les droits de l'homme dans tous les domaines de leur vie sera voué à l'échec. UN 82- ولا يمكن اعتبار أن هناك ما يبرر التصريح بأن المعايير العالمية لحقوق الإنسان غير مقبولة أو غير صالحة لبعض البلدان والشعوب. فهذا الموقف يسلط الضوء في الواقع على عبث محاولة فرض تطبيق جميع البلدان والشعوب للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    Il a souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de veiller à ce que les avantages en résultant soient partagés par tous les pays et tous les peuples (voir A/AC.105/PV.406). UN وأكد ضرورة زيادة التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، والعمل على أن تعم ثمار هذا التعاون جميع البلدان والشعوب )انظر A/AC.105/PV.406(.
    Notre délégation est convaincue que l'ONU sera en mesure d'aboutir à une solution appropriée de cette question, acceptable par tous les pays et les peuples. UN إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب.
    Il importe que tous les pays et les peuples fassent preuve de tolérance vis-à-vis du pluralisme qui approfondit l'identité et l'appartenance à une nation. UN ومن الضروري أن تتقبل جميع البلدان والشعوب التعددية من حيث أنها تعني الهوية وتعزز الانتماء إلى الوطن.
    Pour gérer la mondialisation, il importe de veiller à ce que tous les pays et les peuples du monde en bénéficient, cela afin d'éviter de nouvelles disparités dans un monde déjà entaché de division, d'inégalité et d'exclusion. UN كما أنه من المهم، في إدارة العولمة، ضمان أن تستفيد منها جميع البلدان والشعوب في العالم، بغية تجنُّب ازدياد الفوارق في عالم يعتوره فعلا الانقسام، وعدم المساواة، والاستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus