"جميع التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les défis
        
    • tous les problèmes
        
    • toutes les difficultés
        
    • ensemble des défis
        
    • tous les obstacles
        
    Outre tous les défis mondiaux importants que j'ai mentionnés, certains problèmes politiques et de sécurité demeurent des sources de grande préoccupation. UN بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة.
    C'est à ce prix que nous serons à même, fidèles aux idéaux qui nous animent, de répondre à tous les défis. UN وبهذه الطريقة سنكون مخلصين لمثلنا وقادرين على مواجهة جميع التحديات.
    Cela ne veut pas dire que nous avons éliminé tous les problèmes qui touchent à la qualité de la vie de nos citoyens. UN وليس معنى ذلك أننا قضينا على جميع التحديات الموجهة إلى نوعية الحياة التي يحياها مواطنونا.
    Un participant a exprimé l'opinion qu'aucune des options proposées ne réglerait tous les problèmes, et d'autres participants ont été d'avis qu'aucune formule ne permettrait de le faire. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أيا من الخيارات المجملة في ورقة المفاهيم لن يعالج جميع التحديات، بينما أشار آخرون إلى أنه لا يوجد نهج واحد يمكنه أن يعالج جميع التحديات.
    En dépit de toutes les difficultés que connaît le pays, le régime n'est pas prêt de s'effondrer. UN وبالرغم من جميع التحديات التي تواجه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن النظام ليس على وشك أن ينهار.
    Car, pour être viable, l'entreprise démocratique doit chercher à relever l'ensemble des défis d'un pays. UN وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان.
    L'amour de la patrie a pour corollaire l'obligation de faire face à tous les défis auxquels elle nous expose. UN إن حب الوطن يعني أن كل فرد يجب عليه مواجهة جميع التحديات التي يكلفه بها.
    Enfin, de tous les défis, celui du développement durable reste une priorité absolue. UN وأخيرا، من بين جميع التحديات التي نواجهها، تظل مسألة التنمية المستدامة هي الأولوية.
    Le Gouvernement était conscient de tous les défis à relever et faisait tout ce qui était en son pouvoir, compte tenu de la situation économique et sociale. UN وتعي الحكومة جميع التحديات التي تواجهها، وتبذل قصارى جهدها في ظل الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le gouvernement poursuit cependant l'application de son plan quinquennal de développement, qui vise à relever tous les défis qui viennent d'être mentionnés. UN ولكنها أعلنت أن الحكومة ماضية رغم ذلك في خطة الخمسية الجارية للتنمية، التي تسعى إلى مواجهة جميع التحديات التي ذكرتها للتو.
    Toutefois, elle doit encore se préparer à relever tous les défis nouveaux et alarmants qui se présentent à elle. UN إلا أن عليها أن تعد نفسها لمواجهة جميع التحديات المزعجة الجديدة.
    Nous devons examiner tous les problèmes qui font obstacle à l'égalité entre les sexes, si nous voulons réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN لا بد لتحقيق أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين من أن ننظر في جميع التحديات التي تعترض المساواة بين الجنسين.
    Les auteurs de l'étude recommandent de faire en sorte que la politique révisée offre les moyens de surmonter tous les problèmes signalés. UN ويوصي الاستعراض بأن توفر السياسة المنقحة وسائل لتذليل جميع التحديات التي تم تحديدها.
    La surveillance doit prendre en compte tous les problèmes pertinents qui déterminent, dans des contextes spécifiques, la stabilité macroéconomique d'un pays. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    Après leur rencontre, M. Patassé a annoncé qu'il avait été chargé par le Président Bozizé de travailler avec les parties prenantes nationales afin de trouver un consensus politique au sujet de tous les problèmes du processus électoral. UN وعقب الاجتماع، أعلن السيد باتاسيه أنه كُلّف من قبل الرئيس بوزيزيه بالعمل مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي بشأن جميع التحديات التي تواجه العملية الانتخابية.
    Il faut modifier et revitaliser le fonctionnement de tous les organes de l'ONU pour qu'ils soient à même de gérer efficacement le monde complexe d'aujourd'hui et de régler tous les problèmes afin de bâtir un monde où tous peuvent vivre. UN وينبغي موائمة عمل كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة وتنشيطه بحيث يتمكن من إدارة تعقيدات عالم اليوم بفعالية والتغلب على جميع التحديات وصولاً إلى بناء عالم اليوم بفعالية والتغلب على جميع التحديات وصولا إلى بناء عالم مناسب للجميع.
    En dépit de toutes les difficultés qui restent à surmonter, je crois que les principales conditions politiques sont réunies pour que la mission achève sa tâche à la date prévue. UN وعلى الرغم من جميع التحديات التي ما زالت في الطريق، أعتقد أن الظروف السياسية الرئيسية ﻹكمال هذه العملية في الوقت المناسب متوافرة.
    En dépit de toutes les difficultés qui restent à surmonter, je crois que les principales conditions politiques sont réunies pour que la mission achève sa tâche à la date prévue. UN وعلى الرغم من جميع التحديات التي ما زالت في الطريق، أعتقد أن الظروف السياسية الرئيسية ﻹكمال هذه العملية في الوقت المناسب متوافرة.
    Le fondement de toutes les difficultés que doivent surmonter les femmes et les filles en matière de travail aujourd'hui est le paradigme sous-jacent du patriarcat, ou la conviction que les hommes sont supérieurs aux femmes et qu'ils sont plus précieux qu'elles. UN ويوجد في صميم جميع التحديات التي تواجهها النساء والفتيات في عملنا اليوم نمط المجتمع الأبوي المهيمن أو الاعتقاد بأن الرجال قوّامون على النساء وأعلى مكانة من هنّ.
    Dans la perspective de l'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, il est essentiel d'inclure tous les éléments pertinents dans les délibérations et de passer en revue l'ensemble des défis restant à relever en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقالت، في الإعداد لاستعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، من المهم للغاية أن تتضمن المداولات جميع العناصر ذات الصلة وأن تعالج جميع التحديات المتبقية في الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Nous nous engageons à revitaliser le partenariat mondial pour le développement afin qu'il puisse relever avec efficacité l'ensemble des défis auxquels le monde d'aujourd'hui fait face en matière de financement du développement. UN 80 - إننا نتعهد بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية لمجابهة جميع التحديات التي يواجهها العالم اليوم في مجال تمويل التنمية بطريقة فعالة.
    Toutes les avancées mentionnées ci-dessus sont la preuve tangible que le Gouvernement est fermement décidé à surmonter tous les obstacles. UN وتشكل جميع التطورات الإيجابية المذكورة أعلاه دليلا واضحا على التزام الحكومة بالتغلب على جميع التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus