"جميع التدابير التي تتخذها" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les mesures prises par
        
    • toutes les mesures adoptées par
        
    • toute mesure prise par
        
    • toutes les mesures qu'ils prennent
        
    Il a également considéré que toutes les mesures prises par Israël, Puissance occupante, pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires arabes occupés n'avaient donc aucune validité en droit. UN وأكد القراران أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير المعالم المادية للأراضي العربية أو تركيبتها السكانية أو هياكلها المؤسسية أو وضعها باطلة قانونا.
    Qui plus est, toutes les mesures prises par le Gouvernement de la République islamique d'Iran au sujet de l'île d'Abou Moussa sont conformes aux droits de la République islamique d'Iran concernant sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع التدابير التي تتخذها حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن جزيرة أبي موسى تتفق وحقها في السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    Il faut noter à cet égard que toutes les mesures prises par l'Ouzbékistan contre les menaces d'extrémisme et de terrorisme s'inscrivent dans le cadre défini par la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن جميع التدابير التي تتخذها أوزبكستان كي تتصدى لتهديدات التطرف والإرهاب تُنفذ داخل إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    8. Le Comité recommande que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, soient repris dans toutes les mesures adoptées par l'État partie pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, y compris dans les procédures judiciaires ou administratives. UN 8- وتوصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مبدأ مصالح الطفل الفضلى، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    9. Le Comité recommande que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les principes de non-discrimination et de respect de l'opinion de l'enfant, soient repris dans toutes les mesures adoptées par l'État partie pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, y compris les procédures judiciaires ou administratives. UN 9- توصي اللجنة بأن تدرج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وبشكل خاص مبادئ عدم التمييز واحترام آراء الطفل، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    toute mesure prise par les États pour lutter contre le terrorisme doit avoir une base juridique. UN 1 - يتعين أن تكون جميع التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب قانونية.
    Cependant, les États doivent respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme dans toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تحترم الدول التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان في جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    Elle avait souligné, ce faisant, que toutes les mesures prises par Israël étaient illégales et en violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949. UN وقد أكدت أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل تدابير غير قانونية وتعد انتهاكا صارخا ﻷحكام اتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    49. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme appuie toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées en vue d'assurer une protection et une promotion efficaces des droits des enfants de sexe féminin. UN ٤٩ - ويؤيد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان جميع التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لضمان الحماية والتعزيز الفعالين لحقوق اﻹنسان للطفلة.
    Notant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a appuyé toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées compétentes pour assurer la protection et la promotion effectives des droits des travailleurs, et demandé à tous les Etats de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent à cet égard en vertu des instruments internationaux, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أيّد جميع التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة ضماناً لتعزيز حقوق العمال وحمايتها فعلاً، وأنه ناشد جميع الدول أن تتقيّد تماماً بجميع التزاماتها في هذا الشأن الواردة في الصكوك الدولية،
    La base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes est l'unique outil de renseignement sur toutes les mesures prises par les États Membres pour éliminer la violence contre les femmes. UN 58 - وتشكل قاعدة بيانات الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة أداة فريدة لتسجيل جميع التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء للتصدي للعنف ضد المرأة.
    En outre, mon gouvernement souligne que toutes les mesures prises par les autorités iraniennes dans ces îles iraniennes se fondent pleinement sur les droits souverains de l'Iran et le principe de son intégrité territoriale et sont conformes aux accords qui découlent des documents échangés en 1971. UN وفضلا عن ذلك، تشدد حكومتي على أن جميع التدابير التي تتخذها السلطات الإيرانية في تلك الجزر الإيرانية تستند بشكل تام إلى الحقوق السيادية لإيران ومبدأ سلامتها الإقليمية، وهي تتفق والترتيبات المستمرة المنبثقة عن الوثائق المتبادلة عام 1971.
    Une approche holistique en matière de prévention des meurtres sexistes doit être soulignée dans toutes les mesures prises par les États pour enquêter et sanctionner la violence, en particulier dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des lois, politiques et plans d'action nationaux. UN وينبغي التشديد على ضرورة اتخاذ نهج شمولي لمنع حالات القتل المتصلة بنوع الجنس في جميع التدابير التي تتخذها الدول للتحقيق في العنف والمعاقبة عليه، لا سيما في سياق وضع وتنفيذ وتقييم التشريعات والسياسات وخطط العمل الوطنية.
    Légalité de toutes les mesures prises par un État aux fins d'assurer la protection des droits de l'homme contre le terrorisme, y compris leur conformité aux obligations correspondantes en droit international, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN 4 - مشروعية جميع التدابير التي تتخذها الدولة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان من الإرهاب، بما في ذلك اتفـاق هذه التدابير والتزامات القانون الدولي ذات الصلة، بما يشمـل ميدان حقوق الإنسان.
    Veuillez décrire les conséquences de toutes les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation des femmes rurales, notamment pour faciliter leur accès à l'éducation, à la santé, à l'eau et à la terre, à la sécurité sociale, ainsi que leur participation aux prises de décisions à tous les niveaux. UN 30 - يرجى تقديم عرض عن أثر جميع التدابير التي تتخذها الحكومة لتحسين حالة النساء الريفيات، بما في ذلك حصولهن على الرعاية الصحية والماء والأرض والضمان الاجتماعي، ومشاركتهن في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    toutes les mesures prises par Israël visent à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut des territoires palestiniens, constituant ainsi une violation de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et un obstacle sérieux à instauration de la paix au Moyen-Orient. UN 54 - إن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل ترمي إلى تغيير الطابع المادي للأراضي الفلسطينية وتكوينها الديمغرافي وهيكلها المؤسسي ومركزها، فتخالف بذلك اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وتشكل عقبة كأداء أمام السلام في الشرق الأوسط.
    10. Le Comité recommande que les principes généraux, en particulier les principes de non-discrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du droit à la vie, énoncés dans la Convention, soient repris dans toutes les mesures adoptées par l'État partie pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, y compris les procédures judiciaires ou administratives. UN 10- وتوصي اللجنة بأن تُدرج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخصوصاً مبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى والحق في الحياة، على النحو الوارد في الاتفاقية، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لأحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك في سياق الإجراءات القضائية والإدارية.
    7) Le Comité recommande que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier le principe de non-discrimination, soient repris dans toutes les mesures adoptées par l'État partie pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, y compris dans les procédures judiciaires ou administratives. UN (7) توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    7) Le Comité recommande que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier le principe de non-discrimination, soient repris dans toutes les mesures adoptées par l'État partie pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, y compris les procédures judiciaires ou administratives. UN (7) توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة مبدأ عدم التمييز، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Elle a rappelé que toute mesure prise par les services répressifs devait être fondée en droit au regard des législations nationale et internationale, et compatible avec les obligations des États relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن جميع التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون شرعية بموجب القانون الوطني والدولي، وتنسجم مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Évoquant les crises qui secouent le monde, l'orateur exhorte les États Membres à tout mettre en œuvre pour faire passer les enfants d'abord dans toutes les mesures qu'ils prennent pour atténuer les effets des crises. UN 6 - وفي سياق ما يكتنف العالم من أزمات، يجب على الدول الأعضاء أن تعزو الأولوية اللازمة للطفل في جميع التدابير التي تتخذها لتخفيف آثار هذه الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus