"جميع التدابير اللازمة لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les mesures nécessaires pour renforcer
        
    • toutes les mesures nécessaires pour améliorer
        
    • toutes les mesures nécessaires pour promouvoir
        
    • toutes les mesures nécessaires pour consolider
        
    • toutes les mesures nécessaires pour encourager
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    11. Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Bureau du HautReprésentant. UN 11- نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مكتب الممثل السامي؛
    L'État prend toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation socioéconomique des groupes ethniques. UN وتنفذ الدولة جميع التدابير اللازمة لتعزيز وترقية الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمجموعات الإثنية.
    94.93 Prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir l'égalité dans le domaine de l'éducation en faveur de tous les membres des groupes minoritaires, en particulier les enfants roms (Grèce); UN 94-93- أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز المساواة في مجال التعليم لصالح جميع المنتمين إلى فئات الأقليات، وبخاصة أطفال الروما (اليونان)؛
    10. Invite les autorités centrafricaines à prendre toutes les mesures nécessaires pour consolider la situation sécuritaire sur le territoire national par la mise en place d'un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion; UN 10- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الحالة الأمنية في الإقليم الوطني بواسطة اعتماد برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    2. Invite le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour encourager le respect du droit international humanitaire et de l'ensemble des lois, normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé et d'urgences complexes; UN " 2 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح والطوارئ المعقدة؛
    11. Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Bureau du Haut Représentant. UN 11- نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مكتب الممثل السامي؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer sa capacité à assurer la protection des populations civiles dans les zones de conflit armé, et notamment celle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على ضمان حماية السكان المدنيين في مناطق النـزاع المسلح، ولا سيما حماية النساء والأطفال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين وظائف القضاة. عدم الإعادة القسرية
    Parallèlement, il encourage ces autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité dans les prisons afin d'éviter qu'une telle évasion se reproduise. UN وكذلك يشجع المكتب السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن السجون لضمان عدم إمكانية حدوث واقعة مماثلة مستقبلا.
    L'État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN وينبغي للدولة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال القضاء، ولا سيما كفالة الأمن الوظيفي للقضاة(88).
    Le Gouvernement yéménite a aussi été prié de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires iraniens au Yémen et veiller à ce que de tels incidents ne se reproduisent pas. UN وتم أيضا حثّ حكومة اليمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية الإيرانية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الإيرانيين في اليمن، ولضمان ألا يتكرر وقوع مثل هذه الحوادث الإجرامية.
    245. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer ses programmes d'amélioration des soins de santé, notamment en dotant ces programmes de ressources suffisantes et en accordant d'urgence une attention particulière au taux de mortalité, au taux de vaccination, à la nutrition et à la prise en charge des maladies transmissibles et du paludisme. UN 245- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز برامجها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية، وذلك بجملة وسائل منها، دعم البرامج بالموارد الكافية وإيلاء عناية خاصة وعاجلة لمعدلات الوفيات، وجرعات التلقيح، وحالة التغذية ومكافحة الأمراض المعدية والملاريا.
    95. Améliorer les conditions de travail des militants des droits de l'homme, prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la liberté d'expression et la liberté de la presse et, en particulier, poursuivre en justice les auteurs d'actes d'intimidation dont sont victimes les représentants des médias (Allemagne); UN 95- تحسين ظروف عمل الناشطين في مجال حقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز حرية التعبير وحرية الصحافة، وبوجه خاص التحلي بالحزم في ملاحقة حالات تخويف ممثلي وسائل الإعلام (ألمانيا)؛
    b) D'adopter des mesures législatives pour réprimer la traite et de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Comité national de lutte contre la traite, d'élaborer plus avant des stratégies et activités claires, notamment en matière de prévention, de protection et de réinsertion sociales; UN (ب) اعتماد تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بالأطفال واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار ووضع استراتيجيات وأنشطة أخرى واضحة، بما في ذلك لمنع الاتجار وتحقيقاً للحماية وإعادة الإدماج الاجتماعي؛
    Néanmoins, le système des Nations Unies doit faire face à de nombreux problèmes dans le domaine de la coopération pour le développement et, dans ce contexte, le Pakistan considère qu'il faut adopter toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'efficacité globale de ces fonds et programmes. UN وأضافت أنه مع ذلك، هناك عدد من التحديات يواجه اﻷمم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي، وترى باكستان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الكفاءة العامة لهذه الصناديق.
    Dans le cadre de la campagne mondiale pour l'éducation dans les situations d'urgence, et vu la tendance à prendre pour cible lors des conflits des infrastructures scolaires, des professeurs et des élèves, les États Membres, les organismes de l'ONU et les organisations de la société civile sont encouragés à entreprendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et faire respecter la notion d'< < écoles zones de paix > > . UN 76 - وفي إطار الحملة العالمية للتعليم في حالات الطوارئ، وفي ضوء الاتجاهات المتصلة بحدوث هجمات في حالات النزاع ضد المرافق التعليمية والمدرسين والطلاب، تُشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز وإنفاذ مفهوم المدارس مناطق سلام.
    10. Invite les autorités centrafricaines à prendre toutes les mesures nécessaires pour consolider la situation sécuritaire sur le territoire national par la mise en place d'un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion; UN 10- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الحالة الأمنية في الإقليم الوطني باعتماد برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    127.196 Adopter d'urgence toutes les mesures nécessaires pour encourager le dialogue et accorder aux minorités une protection adéquate (Italie); UN 127-196 التعجيل باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الحوار الشامل للجميع وتوفير الحماية الكافية للأقليات (إيطاليا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus