"جميع التدابير اللازمة لوضع حد" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les mesures nécessaires pour mettre fin
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    vi) Libèrent immédiatement tous les enfants enlevés, facilitent leur retour dans leur famille et leur communauté et prennent toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les enlèvements; UN ' 6` الإفراج الفوري عن جميع الأطفال المختطفين، وتسهيل عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكل أعمال الاختطاف؛
    iii) De libérer immédiatement, sans conditions, tous les enfants emmenés de force, de veiller à ce qu'ils rejoignent sains et saufs leur milieu familial et de vie et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et empêcher qu'il s'en produise; UN ' 3` أن تفرج فورا، وبلا شروط، عن جميع الأطفال المخطوفين، وأن تضمن سلامة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للاختطاف وللحيلولة دون حدوثه؛
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; UN ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛
    44. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique de la torture sur son territoire. UN 44- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة التعذيب في أراضيها.
    Il recommande que l'État partie adopte toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la diffusion de doctrines affirmant une supériorité fondée sur l'origine ethnique, qui sont socialement injustes et dangereuses et constituent une violation de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لانتشار مذاهب التفوق المبنية على الأصل العرقي وهي مذاهب ظالمة وخطيرة على المجتمع، كما أنها مخالفة للاتفاقية.
    La partie russe s'est adressée au Secrétaire général de l'OACI et s'est dite convaincue qu'il prendrait toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à ces agissements illégaux et rétablir la liberté de communication aérienne au-dessus du territoire des pays susvisés. UN وقد اتصل الاتحاد الروسي باﻷمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي وهو واثق من أن اﻷمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات غير القانونية واستعادة حرية الطيران المدني فوق أقاليم البلدان المذكورة آنفا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence et des meurtres commis à l'encontre des femmes et des filles au Nord-Caucase, en s'assurant que ces agissements fassent rapidement l'objet d'enquêtes approfondies et que leurs auteurs, étatiques comme non étatiques, soient traduits devant les tribunaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب على ما يرتكب من أعمال عنف وقتل بحق النساء والفتيات في شمال القوقاز، وذلك بضمان إجراء تحقيق تام وعاجل في هذه الحالات وتقديم الجناة إلى العدالة، بصرف النظر عما إذا كانوا من الجهات الفاعلة الحكومية أو غير الحكومية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre sans retard toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et à l'impunité dont jouissent les auteurs. UN 339- وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، دون تأخير، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكافة أشكال العنف ضد المرأة وإفلات الجناة من العقاب.
    La communauté internationale ne doit plus se taire mais doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux crimes persistants d'Israël contre le peuple palestinien et pour obliger Israël à se conformer au droit international et à ses obligations de puissance occupante. UN ويجب ألا يظل المجتمع الدولي صامتا وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للجرائم الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux abandons anonymes d'enfants et pour renforcer et promouvoir l'offre de solutions de substitution dès que possible. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة عدم الكشف عن الهوية عند التخلي عن الأطفال، وتعزيز وتشجيع البدائل في أقرب وقت ممكن.
    107.144 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au système connu sous le nom de < < deux écoles sous un même toit > > et éliminer la ségrégation ethnique dans le système scolaire (Uruguay); UN 107-144 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للنظام المعروف باسم " مدرستين تحت سقف واحد " والقضاء على الفصل الإثني في النظام المدرسي (أوروغواي)؛
    17. Même si le Gouvernement a favorablement accueilli la recommandation issue de l'EPU qui demandait de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au recours excessif à la force par les forces de sécurité, la nécessité de renforcer davantage les capacités des forces de sécurité dans ce domaine demeure. UN 17- ولئن كانت الحكومة قد رحبت بالتوصية الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل التي دعي فيها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لفرط اللجوء إلى استخدام القوة من جانب قوات الأمن، فلا تزال الحاجة قائمة إلى زيادة تعزيز قدرات قوات الأمن في هذا المجال.
    132.65 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité en poursuivant les responsables présumés conformément à la loi et aux normes internationales (Suisse); UN 132-65- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ملاحقة الجناة المزعومين وفقاً للقانون والمعايير الدولية (سويسرا)؛
    Condamnant les attentats-suicide à l'explosif et leur récente intensification, et rappelant à ce propos que, dans le cadre de la feuille de route , l'Autorité palestinienne doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence et à la terreur, UN وإذ تدين العمليات الانتحارية وتزايدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشير، في هذا الخصوص، إلى أن خارطة الطريق() تلزم السلطة الفلسطينية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للعنف والإرهاب،
    107.44 Prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité, au besoin avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies (France); UN 107-44- القيام فوراً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب، والتماس المساعدة من الأمم المتحدة، عند الاقتضاء (فرنسا)؛
    Condamnant les attentats-suicide à l'explosif et leur récente intensification, et rappelant à ce propos que, dans le cadre de la Feuille de route , l'Autorité palestinienne doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence et à la terreur, UN وإذ تدين عمليات التفجير الانتحارية وتزايدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشير، في هذا الخصوص، إلى أن خريطة الطريق([14]) تلزم السلطة الفلسطينية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للعنف والإرهاب،
    13. Adopter toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique généralisée des châtiments corporels, qui sont infligés aux mineurs à la maison et à l'école, et pour empêcher que les forces de police n'y aient recours, conformément aux recommandations formulées en 2003 par le Comité des droits de l'enfant (Allemagne); UN 13- اعتماد جميع التدابير اللازمة لوضع حد لانتشار ممارسة العقوبة البدنية التي يتعرض لها القاصرون في المنازل والمدارس، والتي يمارسها رجال الشرطة، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل في عام 2003 (ألمانيا)؛
    Il se dit alarmé par la recrudescence des violences commises par des colons israéliens contre des civils palestiniens et leurs biens, ainsi que des tracasseries et des intimidations dont ils font l'objet, et il enjoint la Puissance occupante de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à ces violences et ces abus et veiller à ce que leurs auteurs répondent de leurs actes. UN وتعرب الحركة أيضا عن هولها لتزايد حالات العنف والتحرش والترهيب التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون تجاه المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وتدعو السلطةَ القائمة بالاحتلال إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعنف المستوطنين وعدم خضوعهم للقانون، وإلى محاسبة مرتكبي الجرائم ضد المدنيين الفلسطينيين على أعمالهم.
    Relevant que la justice tardait à enquêter sur les circonstances dans lesquelles des centaines de personnes avaient été tuées ou blessées lors de manifestations publiques organisées entre 2011 et 2013, l'équipe de pays a recommandé à la Guinée de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de violations des droits de l'homme. UN ٤٦- وإذ أشار الفريق القطري إلى تأخر العدالة في التحقيق في ملابسات تعرض مئات الأشخاص للقتل أو الإصابة خلال المظاهرات العامة بين عامي 2011 و2013(88)، فقد أوصى غينيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان(89).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus