La prévention sociale générale au sens du Plan d'action couvre toutes les mesures appropriées visant à : | UN | ويشمل المنع الاجتماعي الشامل كما تفهمه خطة العمل جميع التدابير المناسبة التي يقصد بها: |
Les États membres de l'UE appuient fermement toutes les mesures appropriées destinées à empêcher les terroristes de se procurer des armes nucléaires. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بقوة جميع التدابير المناسبة التي تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية. |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء، |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises en vertu du droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء، |
C'est pourquoi le paragraphe 1 souligne la nécessité pour une organisation internationale de prendre toutes les mesures voulues pour être à même de s'acquitter de ses obligations si sa responsabilité était engagée. | UN | لذا تشدد الفقرة 1 على ضرورة أن تتخذ المنظمة الدولية جميع التدابير المناسبة التي تمكنها من الامتثال لالتزاماتها في حال تحملها مسؤولية. |
L'article 12 subordonne le critère de la résidence habituelle à l'unité de la famille, puisqu'il engage les États concernés à prendre toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها. |
À cet égard, l'État partie est invité à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer le développement des cultures et des traditions locales et régionales et pour que les droits des populations soient pleinement respectés. | UN | وفي هذا السياق، يطلب من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل أيضاً تعزيز الثقافات والتقاليد المحلية والإقليمية وتضمن احترام حقوق السكان احتراماً كاملاً. |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء، |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك الاجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء، |
Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء، |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'égalité de facto entre les hommes et les femmes conformément à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل تمتع المرأة بالمساواة الفعلية مع الرجل، وفقا للاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'égalité de facto entre les hommes et les femmes conformément à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل تمتع المرأة بالمساواة الفعلية مع الرجل، وفقا للاتفاقية. |
Dans le cas où l’acquisition ou la perte de la nationalité à l’occasion de la succession d’États porterait atteinte à l’unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d’une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معاً أو تسمح بإعادة جمع شملها. |
Dans le cas où l'acquisition ou la perte de la nationalité à l'occasion de la succession d'États porterait atteinte à l'unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها. |
Dans le cas où l'acquisition ou la perte de la nationalité à l'occasion de la succession d'États porterait atteinte à l'unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها. |
Dans le cas où l’acquisition ou la perte de la nationalité à l’occasion de la succession d’Etats porterait atteinte à l’unité de la famille, les Etats concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d’une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | جمع شمل اﻷسرة إذا كان من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن يمزق شمل اﻷسرة، على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على اجتماع شمل تلك اﻷسرة أو إعادة جمع شملها. |
vi) toutes les mesures appropriées compatibles avec le droit international visant à empêcher des terroristes de se procurer des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive et d'acquérir le moyen de fabriquer de telles armes, y compris la protection physique des matières et des installations nucléaires, doivent être renforcées; | UN | `6 ' تعزيز جميع التدابير المناسبة التي تتسق مع القانون الدولي والرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية ووسائل تصنيعها فضلا عن غيرها من أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك الحماية المادية للمواد والمرافق النووية؛ |
En outre, elle prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures appropriées qui soient compatibles avec les normes énoncées dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme et les instruments apparentés, pour faire cesser non seulement les violations ellesmêmes, mais aussi leurs causes et leurs conséquences. | UN | كما تحث الحكومات على أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتماشى مع المعايير المسطّرة في الإعلان العالمي والشرعة الدولية لحقوق الإنسان وما يقترن بهما من صكوك بغية القضاء ليس على الانتهاكات نفسها فحسب، بل أيضاً على أسبابها ونتائجها السلبية. |
Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. | UN | تراعي الدول الأطراف المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية فيما تضطلع به في إعاشة أسرتها من دور هام يشمل فيما يشمل عملها في القطاعات الاقتصادية غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة التي تؤمِّن بها تطبيق أحكام هذه الاتفاقية لفائدة المرأة في المناطق الريفية. |
Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le présent chapitre. | UN | 2 - يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل. |
2. Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le présent chapitre. | UN | 2- يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل. |