Le Comité souhaite également que tous les rapports qui n'ont pas encore été soumis soient présentés pour le 15 janvier 1994. | UN | كما تطلب اللجنة أن تتوفر في موعد غايته ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ جميع التقارير التي لم تقدم بعد. |
2. Les présentes directives s'appliqueront à tous les rapports qui seront présentés après le 31 décembre 1999. | UN | 2- وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En ce qui concerne les programmes d'action sousrégionaux et régionaux, tous les rapports qui avaient été soumis ont été présentés et examinés au cours de la réunion. | UN | أما بالنسبة لبرامج العمل دون الإقليمية منها والإقليمية، فقد جرى عرض جميع التقارير التي قدمت ومناقشتها في الاجتماع. |
tous les rapports que nous avons reçus indiquent que des progrès tangibles dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont été accomplis. | UN | وتشير جميع التقارير التي تصل إلينا إلى حدوث تقدم ملموس في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le Directeur exécutif adjoint a assuré le Comité que le FNUAP fournirait des informations sur ces trois éléments dans tous les rapports qu'il présenterait à l'avenir sur les programmes de pays. | UN | وأكد للجنة أن جميع التقارير التي تقدم في المستقبل عن البرامج القطرية للصندوق ستقدم معلومات عن هذه المواضيع الثلاثة. |
Ces dires sont confirmés par tous les rapports dont le Rapporteur spécial a pu avoir connaissance. | UN | وتتأكد هذه اﻷقوال في جميع التقارير التي اطلع عليها المقرر الخاص. |
Le Bureau, après avoir analysé les rapports accompagnés d'une opinion assortie de commentaires (à savoir : opinion assortie de réserves ou défavorables ou d'un déni de responsabilité), a chiffré à 40,5 millions de dollars, soit l'équivalent de 2 % du montant total des dépenses vérifiées, les incidences financières des réserves émises. | UN | وقام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بتحليل جميع التقارير التي تضمنت رأيا معدلا (أي رأيا مشفوعا بتحفظ، أو رأيا مخالفا، أو رفض إبداء رأي)، وقام بتقدير كمي لصافي الأثر المالي المقابل بمبلغ 40.5 مليون دولار، الذي يعادل 2 في المائة من مجموع النفقات التي روجعت حساباتها. |
A.2 Les présentes directives s'appliqueront à tous les rapports qui seront présentés après le 31 décembre 1999. | UN | ألف-2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
A.2 Les présentes directives s'appliqueront à tous les rapports qui seront présentés après le 31 décembre 1999. | UN | ألف-2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
A.2 Les présentes directives s'appliqueront à tous les rapports qui seront présentés après le 31 décembre 1999. | UN | ألف-2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
A.2 Les présentes directives s'appliqueront à tous les rapports qui seront présentés après le 31 décembre 1999. | UN | ألف -2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
A.2 Les présentes directives s'appliqueront à tous les rapports qui seront présentés après le 31 décembre 1999. | UN | ألف -2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Conformément au mandat du Corps commun, le secrétariat du CCS fait distribuer aux organismes des Nations Unies tous les rapports qui intéressent l'ensemble du système et rassemble les observations reçues. | UN | ووفقا للولاية المنوطة بالوحدة، تعمم أمانة المجلس على مؤسسات المنظومة جميع التقارير التي تهم كافة مؤسسات المنظومة، وتجمّع التعليقات الواردة. |
Aux fins de l'amélioration de la transparence sur l'état d'avancement de l'application de la résolution, le Comité a décidé que tous les rapports qui lui seraient présentés par les États seraient publiés, avec l'accord des États concernés, y compris les rapports se présentant sous la forme de tableau. | UN | وسعيا إلى زيادة الشفافية في ما يتعلق بحالة التنفيذ، قررت اللجنة أن تنشر جميع التقارير التي تقدمها الدول، بعد الحصول على موافقتها، بما في ذلك التقارير الصادرة على شكل مصفوفة. |
Il demande à celui-ci de faire en sorte que tous les rapports que la Commission doit examiner pendant la partie suivante de la reprise de la session soient mis en temps voulu à la disposition des délégations. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تضع في متناول الوفود في الوقت المناسب جميع التقارير التي ستنظر فيها اللجنة خلال الجزء المقبل من الدورة المستأنفة. |
Dans tous les rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité sur cette question, il est dit que le Maroc était attaché à la mise en oeuvre intégrale du plan de règlement. | UN | وأضاف أن جميع التقارير التي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في هذا الشأن تذكر تمسك المغرب بتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا. |
De tous les rapports que j'ai présentés au Conseil de sécurité, le présent document est peut-être le plus pénible. | UN | 80 - من بين جميع التقارير التي قدَّمْتَها إلى مجلس الأمن، ربما يكون هذا التقرير هو الأكثر إيلاماً. |
En outre, le Paraguay était à jour concernant tous les rapports qu'il devait présenter aux organes conventionnels de l'ONU, ce qui dénotait la détermination du Gouvernement à se conformer à ses obligations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
25. Le Groupe de travail a jugé utile de mettre à la disposition de l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, pour examen, tous les rapports qu'il avait élaborés durant l'exécution de son mandat. | UN | ٥٢ - وارتأى الفريق العامل أن من المفيد أن يضع تحت تصرف الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان جميع التقارير التي أعدها أثناء اضطلاعه بولايته، وذلك لكي تنظرا فيها. |
Le Département a notamment mis en place le système des créneaux, en attribuant des dates de soumission à tous les rapports dont l'examen par la Cinquième Commission était déjà prévu à la deuxième partie de la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | 10 - وتحديداً، فقد نفذت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات نظام وقتنة الوثائق بتحديد مواقيت لتقديم جميع التقارير التي تكون الإدارة على علم بأنها سوف تنظر في الدورة الثانية المستأنفة للجنة الخامسة في أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Le Bureau, après avoir analysé les rapports accompagnés d'une opinion assortie de commentaires (à savoir : opinion assortie de réserves ou défavorables ou d'un déni de responsabilité), a chiffré à 40,5 millions de dollars, soit l'équivalent de 2 % du montant total des dépenses vérifiées, les incidences financières des réserves émises. | UN | وقام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بتحليل جميع التقارير التي تضمنت رأيا معدلا (أي رأيا مشفوعا بتحفظ، أو رأيا مخالفا، أو رفض إبداء رأي)، وقام بتقدير كمي لصافي الأثر المالي المقابل بمبلغ 40.5 مليون دولار، الذي يعادل 2 في المائة من مجموع النفقات التي روجعت حساباتها. |
3. Demander à leurs départements ou ministères de parler des expériences particulières des ONG dans tous les rapports où ces pratiques sont applicables. | UN | 3 - مطالبة إداراتها ووزاراتها بإدراج الخبرات المحددة التي اكتسبتها المنظمات غير الحكومية في جميع التقارير التي يمكن أن تُعنى بهذه الممارسات. |
tous les rapports demandés par des résolutions ayant trait à des pays particuliers et ayant été adoptées au titre du point 37 de l'ordre du jour, apparaîtront en règle générale à la prochaine session de l'Assemblée générale au titre d'un seul alinéa. | UN | وكقاعدة، فإن جميع التقارير التي تتطلبها قرارات تتعلق ببلد محدد تحت البند ٣٧ من جدول اﻷعمال ستظهر في الدورة المقبلة للجمعية العامة تحت بند فرعي واحد. |
Paragraphe 6 : " [Enquêter] sur toutes les informations faisant état de telles violations afin que ceux qui sont responsables de tels actes soient jugés et punis " en cours | UN | الفقرة ٦: " التحقيق في جميع التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات من هذا القبيل، بهدف محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات ومعاقبتهم " |