Le Département doit assurer un juste équilibre dans l'utilisation de toutes les technologies disponibles. | UN | وأضاف أنه يتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تكفل التوازن العادل في استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة. |
Selon les sociétés de ce secteur, 25 % de toutes les technologies nouvelles font appel à des ETR. | UN | وتشير مصادر الصناعة إلى أن 25 في المائة من جميع التكنولوجيات الجديدة تعتمد على العناصر الأرضية النادرة. |
Il faut au XXIe siècle renforcer la paix et utiliser toutes les technologies pour le bien de l'humanité et non pour sa destruction. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها. |
Cependant, il est absolument indispensable que toutes les techniques transférées soient dûment mises à l'essai et éprouvées. | UN | بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى. |
Comme toutes les techniques nouvelles, les nouveaux procédés énergétiques doivent passer par une période d'adaptation avant de devenir viables et faciles à utiliser. | UN | ويجب على التكنولوجيــات الجديــدة للطاقــة، شأنها شأن جميع التكنولوجيات الجديدة، أن تمر بفترة تكيف قبل أن تصبح صالحة للاستخدام من الناحية التكنولوجية وأن يمكن تكييفها بسهولة. |
22. L'étude des politiques des pouvoirs publics doit avoir pour objectif central celle des avantages mais aussi des risques des technologies nouvelles et naissantes dans la mesure où toute technique présente une part de risque. | UN | 22- من بين المكونات الأساسية للبحث عن سياسة عامة هناك تقدير كل من المخاطر والمنافع الملازمة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة لأن جميع التكنولوجيات تحمل في طيها درجة من المخاطرة بالإضافة إلى منافع محتملة. |
Enfin, la plupart des technologies de défense antimissile peuvent servir d'arme spatiale étant donné que toutes les technologies utilisant l'énergie cinétique sont semblables. | UN | وثمة منطقة رمادية أخرى هي أن معظم تكنولوجيا الدفاع الصاروخي يمكن استخدامها كأسلحة فضائية نظراً لتشابه جميع التكنولوجيات الحركية القائمة على الاصطدام والتدمير. |
Les partisans de la modification génétique estime que l'Afrique doit utiliser toutes les technologies disponibles, à la fois la biotechnologie traditionnelle et la moderne, pour relever les défis qui se posent à l'agriculture, tandis que les opposants estiment que l'Afrique peut réaliser la sécurité alimentaire sans avoir recours aux OGM. | UN | ويقول المؤيدون أنه ينبغي لأفريقيا أن تستخدم جميع التكنولوجيات المتاحة، التقليدية منها والبيوتكنولوجيا العصرية، لمواجهة التحديات التي تعوق زراعتها، في حين يرى المناهضون أنه بإمكان أفريقيا أن تحقق أمنها الغذائي بدون اللجوء إلى الكائنات المحورة جينيا. |
Les mécanismes de livraison devront être soigneusement mis au point de manière à assurer des chances égales à toutes les technologies en concurrence et aux opérateurs en réseau ou hors réseau, tout en satisfaisant les besoins des consommateurs économiquement faibles. | UN | ولا بد من التصميم الدقيق لآليات التزويد بتلك الطاقة لكي يتسنى ضمان تكافؤ الفرص بين جميع التكنولوجيات المتنافسة والشركات الملحقة بالشبكة غير الملحقة بها وأن تستهدف تلك الآليات فائدة المستهلكين من ذوي الدخول المنخفضة. |
De plus, l'ONUDI va donner des conseils spécifiques aux planificateurs et décideurs nationaux et régionaux dans le cadre de l'élaboration de stratégies relatives à l'utilisation de plusieurs sources d'énergie par les entreprises, envisageant toutes les technologies disponibles, avec un accent particulier sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة على وجه التحديد إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات المتصلة باستخدام خليط من أنواع الطاقة في مجال الصناعة، والنظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع التركيز الخاص على مصادر الطاقة المتجددة. |
Il faut donc réaliser une évaluation indépendante de l'évolution du coût de toutes les technologies disponibles; | UN | ويتطلب ذلك إجراء تقييم مستقل لاتجاهات التكاليف في جميع التكنولوجيات المتاحة() |
toutes les technologies (dépassant le cadre des instruments existants) | UN | جميع التكنولوجيات (الخارجة عن نطاق الصكوك الحالية) |
De plus, l'ONUDI donnera des conseils spécifiques aux planificateurs et décideurs nationaux et régionaux dans le cadre de l'élaboration de stratégies relatives à l'utilisation de plusieurs sources d'énergie par les entreprises, envisageant toutes les technologies disponibles, l'accent étant mis en particulier sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة. |
De plus, l'ONUDI donnera des conseils spécifiques aux planificateurs et décideurs nationaux et régionaux dans le cadre de l'élaboration de stratégies relatives à l'utilisation de plusieurs sources d'énergie par les entreprises, envisageant toutes les technologies disponibles, l'accent étant mis en particulier sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة. |
131. De plus, cet élément de programme permettra d'améliorer les conseils donnés aux planificateurs et décideurs nationaux et régionaux dans le cadre de l'élaboration de stratégies relatives à l'utilisation de plusieurs sources d'énergie par les entreprises, envisageant toutes les technologies disponibles, avec un accent particulier sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | 131- وبالإضافة إلى ذلك، سيكثّف هذا المكون البرنامجي المشورة المقدمة إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات المتصلة باستخدام خليط من أنواع الطاقة في مجال الصناعة، والنظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع التركيز على مصادر الطاقة المتجددة. |
69. M. Kanda dit que les pays doivent utiliser toutes les techniques dont ils disposent pour mener des expériences en matière d'industrialisation, et que la forme que prend l'industrialisation dépend des conditions nationales. | UN | ٦٩- وقال السيد كاندا إنَّه ينبغي للبلدان أن توظف جميع التكنولوجيات المتاحة لإجراء تجارب في مجال التصنيع، وإنَّ الشكل الذي يتخذه التصنيع يتوقف على الظروف السائدة في البلد المعني. |
toutes les techniques et tous les matériaux provenant des États-Unis étant couverts par l'embargo, le coût de l'aide au développement des Nations Unies à Cuba est devenu prohibitif. | UN | وبما أن الحصار يشمل جميع التكنولوجيات والمواد القادمة من الولايات المتحدة، فإن تكلفة تقديم الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية لكوبا قد أصبحت باهظة. |
Il a décidé, pour n'évaluer que les rayonnements, de ne pas prendre en compte d'autres risques liés à la production d'hydrocarbures par combustion de combustibles fossiles et a décidé d'étudier toutes les techniques existantes de production d'énergie nucléaire, anciennes et modernes. | UN | وقد وافقت على أن حصر التقييم على نطاق الإشعاع سوف يستبعد النظر في مخاطر أخرى خاصة بإنتاج الطاقة، مثل تلك المخاطر المتأتية من الهيدروكربونات الصادرة من احتراق الوقود الأحفوري وقررت اللجنة دراسة جميع التكنولوجيات القائمة الخاصة بالطاقة النووية، القديمة والأحدث على حدٍ سواء. |
107. L'article 3 consacre le principe fondamental selon lequel aucune méthode de signature électronique ne devrait faire l'objet d'une discrimination, c'est-à-dire qu'il faudrait donner à toutes les techniques la même possibilité de satisfaire aux exigences de l'article 6. | UN | 107- تجسد المادة 3 المبدأ الأساسي الذي مفاده أنه لا ينبغي التمييز ضد أية طريقة للتوقيع الالكتروني، أي أن تنال جميع التكنولوجيات نفس الفرصة لاستيفاء الشروط الواردة في المـادة 6. |
Ces profils récapitulent des données sur toutes les techniques nouvelles (brevets) dans un domaine donné (par exemple l'énergie solaire) et analysent ces données en fonction d'un certain nombre de paramètres liés au transfert et à l'application des techniques. | UN | وتنطوي هذه الموجزات على جمع البيانات عن جميع التكنولوجيات )البراءات( الجديدة في مجال معين )كمجال الطاقة الشمسية مثلا( وتحليلها من حيث عدد من البارامترات المتصلة بنقل التكنولوجيا وتطبيقها. |
21. L'étude des politiques des pouvoirs publics doit avoir pour objectif central celle des avantages mais aussi des risques des technologies nouvelles et naissantes dans la mesure où toute technique présente une part de risque. | UN | 21- من بين المكونات الأساسية للبحث عن سياسة عامة هناك تقدير كل من المخاطر والمنافع الملازمة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة لأن جميع التكنولوجيات تحمل في طيها درجة من المخاطرة بالإضافة إلى منافع محتملة. |