"جميع التهديدات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les menaces
        
    • toute menace
        
    • toutes menaces
        
    • tous les dangers
        
    • ensemble des menaces
        
    • tous les cas de menaces
        
    • toutes les autres menaces
        
    Nous devons éviter cela et investir afin d'empêcher toutes les menaces de se développer. UN ويجب أن نتفادى ذلك، وأن نستثمر في جهود منع جميع التهديدات من التزايد.
    Il a fait observer que, d'après leurs travaux, cette définition pouvait être élargie à toutes les menaces visant des systèmes spatiaux. UN وأشار إلى أنه استناداً لأبحاثهما، ينبغي توسيع هذا التعريف المُعطى لأمن الفضاء ليشمل جميع التهديدات التي تمس نظم الفضاء.
    Ils ont condamné dans les termes les plus vigoureux toutes les menaces et les harcèlements subis par le personnel de la MONUC sur le terrain. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.
    Comme tout autre pays indépendant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est déterminée à maintenir son existence en tant que nation et à se protéger contre toute menace illégale ou violente — qu'elle vienne de l'intérieur ou de l'étranger. UN إن بابوا غينيا الجديدة، مثلها مثل أي بلد مستقل آخر، مصرة بشدة على صون مركزنا كدولة، وحماية أنفسنا من جميع التهديدات غير المشروعة والخطيرة سواء كانت صادرة من داخل البلد أو خارجه.
    D'abord, il ne suffit pas d'ériger en infractions criminelles certains comportements pour que toutes les menaces puissent être adéquatement écartées. UN أولا، لا يمكن معالجة جميع التهديدات معالجة كافية باعتبارها أنواعا من السلوك المصنف على أنه سلوك إجرامي.
    Le Tchad n'a donc pas agressé, et n'agressera pas, nonobstant toutes les menaces faites du côté soudanais. UN فتشاد لم تقم بأي اعتداء ولن تفعل ذلك على الرغم من جميع التهديدات التي يوجهها الجانب السوداني لها.
    Ok, j'aimerai qu'on se concentre sur toutes les menaces à partir des six derniers mois ou deux . c'est cette entré de journal? Open Subtitles حسناً، أودّ التركيز على جميع التهديدات خلال الأشهر الستّة الماضية أو نحو ذلك.
    Dans l'espoir de gagner un peu de temps, je vais devoir insister pour que nous passions outre toutes les menaces que je sais que vous allez débiter. Open Subtitles سعياً لتوفير بعض الوقت فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها
    A partir de là, toutes les menaces sur ma famille, elle s'arrêtent, ok ? Open Subtitles ومن الآن فصاعداً، تتوقّف جميع التهديدات الموجّهة لعائلتي، مفهوم؟
    Je voudrais préciser que si ma délégation avait été présente elle aurait voté en faveur de ce projet de résolution car il rejoint les préoccupations de notre pays quant à la libération complète du monde de toutes les menaces nucléaires qui pèsent sur lui. UN وأود أن أؤكد أن وفدنا لــــو كان حاضرا في القاعة لكنا صوتنا لصالح مشروع القرار هذا، ﻷنه يعبر عن قلق بلادنا فيما يتعلق بتحرير العالم بالكامل من جميع التهديدات النووية.
    Le Conseil de sécurité, qui a pour responsabilité d'écarter toutes les menaces à la paix et à la sécurité internationales, ne devra pas manquer de donner la suite voulue à une menace aussi flagrante de la Croatie. UN ويجب أن لا يعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ اﻹجراء المناسب إزاء هذا التهديد المكشوف من جانب كرواتيا، فمن مسؤولياته درء جميع التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Je m'associe au Secrétaire général pour rejeter toutes les menaces et condamner tous les actes de violence dirigés contre les travailleurs humanitaires et les membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN إنني أضم صوتي إلى صوت الأمين العام في إدانة جميع التهديدات وأعمال العنف التي تستهدف الأفراد العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    Je m'associe au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour condamner toutes les menaces et les actes de violence à l'encontre des travailleurs humanitaires et du personnel de l'ONU. UN وأنضم إلى الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في إدانة جميع التهديدات وأعمال العنف ضد الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent coopérer et s'aider mutuellement à éliminer toutes les menaces qui pèsent sur la paix. UN ويجب على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا معا وأن يساعد كل منهما الآخر في القضاء على جميع التهديدات الموجهة إلى السلام.
    toute menace doit être partagé aux services secrets. Open Subtitles يجب مشاركة جميع التهديدات مع جهاز الاستخبارات السرية
    Aussi, désireux de concourir à la prise de mesures collectives efficaces pour prévenir et écarter toute menace à la paix — Article I, alinéa 1 de la Charte des Nations Unies — mon pays a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complètes des essais nucléaires, et à la Convention sur les armes chimiques. UN وبلـــدي إذ يتوق إلى اﻹسهام في التدابير الجماعيـــة الفعالة لمنع وإزالة جميع التهديدات للسلام وفقا للفقرة ١ من المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة، أصبح طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Les Fidjiens ont longtemps cru que leur isolement les protégerait de toute menace étrangère, mais la rapidité des vols intercontinentaux a ébranlé cette conviction et ils doivent désormais tenir compte de tous les dangers que pose le terrorisme moderne. UN لقد ساد منذ أمد بعيد اعتقاد بأن عزلة فيجي ستوفر لها الحماية من أية أخطار أجنبية معروفة. بيد أن تطور الطائرات النفاثة الحديثة والسرعة التي أصبحت بها الطائرات تقوم برحلات الذهاب والإياب قد بددا ذلك الاعتقاد، وأصبح يتعين على فيجي مواجهة جميع التهديدات التي يمثلها الإرهاب الحديث.
    L'Égypte exprime son intention de participer et de coopérer activement avec toutes les parties à une action destinée à préserver le Moyen-Orient de toutes menaces liées à la prolifération nucléaire grâce à une approche équilibrée permettant d'assurer la sécurité de tous les États de la région contre les dangers nucléaires en créant au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN 11 - وتعرب مصر عن اعتزامها التشارك والتعاون بصورة فعالة مع جميع الأطراف في أي مسعى يرمي إلى حماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات المتعلقة بالانتشار النووي، باتباع نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يكفل أمن جميع دول المنطقة من الأخطار النووية عبر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    100 % de tous les dangers connus ont été répertoriés dans la base de données du Système de gestion de l'information pour la lutte antimines. UN أُدرجت جميع التهديدات المعروفة بنسبة 100 في المائة في قاعدة بيانات نظام إدارة المعلومات لإجراءات إزالة الألغام
    Ces événements à eux seuls mettent en relief l'ensemble des menaces que les sociétés et la communauté internationale dans son ensemble devront relever dans les années à venir. UN وتلقي تلك الحقيقة وحدها الضوء على جميع التهديدات التي يتعين على المجتمعات والمجتمع الدولي برمته التصدي لها في السنوات القادمة.
    b) Veiller à ce que tous les cas de menaces et d'agressions visant les défenseurs des droits de l'homme fassent sans délai l'objet d'une enquête approfondie et diligente et que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes; UN (ب) ضمان التحقيق في جميع التهديدات والاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل سريع وشامل وفعال، وضمان محاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم وفقاً لخطورة أفعالهم؛
    Nous savons maintenant que ce problème, comme toutes les autres menaces à l'environnement dans le monde, ne peut efficacement être réglé que par une véritable coopération active de chacun, à tous les niveaux. UN ونحن نعلم اﻵن أن هذه المشكلة، مثل جميع التهديدات البيئية العالمية اﻷخرى، لا يمكن أن تعالج بفعالية، إلا بالتعاون النشط والصادق من جانب الجميع وعلى جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus