"جميع الثغرات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les lacunes
        
    • toute lacune
        
    • les lacunes de
        
    • toutes les failles
        
    L'on a affirmé que le projet de convention générale devait viser à combler toutes les lacunes qui existaient actuellement dans les divers instruments multilatéraux sectoriels de lutte contre le terrorisme. UN وجرى التأكيد على أن مشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي أن يهدف إلى سد جميع الثغرات الموجودة حاليا في مختلف الصكوك القطاعية المتعددة الأطراف بشأن محاربة الإرهاب.
    toutes les lacunes et insuffisances que les délégués du CICR remarquent sont dûment prises en considération, et des mesures palliatives sont adoptées dans les limites des ressources disponibles. UN وتراعى على النحو الواجب جميع الثغرات وأوجه القصور التي يلاحظها مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وتُعتمد تدابير للتخفيف منها في حدود الموارد المتاحة.
    Il insiste en outre sur l'importance qu'il y a à remédier à toutes les lacunes dans la protection des droits de l'homme et à s'employer à apporter une solution aux problèmes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui se posent dans les situations de conflit prolongé. UN وتشدد أيضاً على أهمية سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات الطويلة الأمد. المحتويات
    À cette fin, il convient certes de réduire au minimum tout chevauchement mais il importe plus encore de combler toute lacune. UN ومن المؤكد أن ذلك يتطلب تقليل التداخل إلى أدنى حد، وإن كان يتعين أكثر من ذلك سدّ جميع الثغرات.
    Tous les gouvernements doivent s'associer dans un esprit de coopération et de réelle transparence pour combler les lacunes de la loi qui sont exploitées par les cartels de la drogue. UN فعلى الحكومات كافـــة أن تتحد فـــي إطار روح من التعاون والشفافية الحقيقيين لسد جميع الثغرات التي تستغلها عصابات المخدرات.
    Il est instamment demandé au HCR et à la Mission des Nations Unies au Kosovo de veiller à ce que toutes les failles soient couvertes et à ce qu'aucun groupe ne reste sans protection durant le processus de transition. UN وحثت كلاً من المفوضية السامية وعملية الأمم المتحدة في كوسوفو على ضمان تدارك جميع الثغرات وعدم ترك المجموعات الضعيفة دون حماية إبان العملية الانتقالية.
    4. Les rapports ne contenaient pas tous de recommandations explicites sur toutes les lacunes et difficultés recensées par le Mécanisme d'examen. UN 4- لا يورد كل تقرير توصيات صريحة بشأن جميع الثغرات والتحدِّيات المستبانة من خلال آلية الاستعراض.
    Le Comité invite instamment l'État partie à combler toutes les lacunes de sa législation relative aux actes de torture et aux mauvais traitements afin que quiconque qui commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait, soit tenu personnellement responsable devant la loi, fasse l'objet de poursuites pénales et soit puni selon des peines appropriées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سد جميع الثغرات القائمة في تشريعاتها المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة بحيث أن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يتواطأ في ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر سيتحمل المسؤولية الشخصية عن تلك الأفعال أمام القانون وسيتعرض للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    On a également soutenu que la convention devait s'étendre à tous les cas et à toutes les lacunes juridiques actuelles, y compris les actes des forces armées d'un État qui ne sont pas couvertes par le droit international humanitaire. UN وقد ذُكر أيضا أن مشروع اتفاقية شاملة ينبغي أن تتناول جميع الثغرات والحالات القانونية القائمة، بما في ذلك ما تقوم به القوات المسلحة لدولة من الدول من أعمال لا تخضع للقانون الإنساني الدولي.
    Le Gouvernement des îles Vierges britanniques fera en sorte que toutes les lacunes relatives à la ventilation par sexe soient comblées pour le prochain rapport. UN وستضمن حكومة جزر فيرجن البريطانية أن تكون جميع الثغرات ذات الصلة بالبيانات المصنفة حسب الجنس متاحة للتقرير الدوري المقبل.
    Par ailleurs, on a rappelé l'intérêt que diverses ONG portaient aux résultats du groupe de travail de même que leur préférence pour un protocole facultatif qui devrait, dans la mesure du possible, combler toutes les lacunes de la Convention relative aux droits de l'enfant et ne devrait pas porter uniquement sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأعيد التذكير باهتمام مختلف المنظمات غير الحكومية بنتائج أعمال الفريق العامل، وبتفضيلها أن يتيح البروتوكول الاختياري، قدر اﻹمكان، سد جميع الثغرات القائمة في اتفاقية حقوق الطفل، وألا يقتصر على مسألة الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Il convient toutefois de souligner que les mécanismes de financement liés aux changements climatiques se trouvent à des différents stades d'élaboration et d'applicabilité dans différents pays et ne résoudront très probablement pas toutes les lacunes et les contraintes de l'application de l'instrument sur les forêts. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن عملية وضع وتطبيق آليات التمويل ذات الصلة بتغير المناخ قد بلغت مراحل مختلفة في مختلف البلدان، ومن المستبعد أن تتم معالجة جميع الثغرات والقيود المفروضة على التمويل اللازم لتنفيذ صك الغابات.
    Cet essai, effectué avec des données réelles, facilitera la vérification des états financiers par le Comité des commissaires aux comptes et fournira à l'ONU l'assurance que toutes les lacunes auront été correctement corrigées dans la collecte et le traitement des données. UN وستيسّر هذه العملية التجريبية، التي ستُجرى باستخدام بيانات محاسبية حقيقية، قيام المجلس بمراجعة البيانات المالية وتضمن للأمم المتحدة أن جميع الثغرات التي ينطوي عليها جمع المعلومات وتجهيزها قد عولجت معالجة كافية.
    toutes les lacunes relevées ont été prises en compte, de même que les nouvelles tendances apparues sur les plans mondial et local dans la prévention du VIH/sida et les traitements et soins apportés aux personnes atteintes. UN وهي تأخذ في الحسبان جميع الثغرات المحددة والاتجاهات العالمية والمحلية الجديدة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير العلاج والرعاية لمرضاه.
    L'Égypte a élargi le champ d'application de sa législation pénale et militaire pour pouvoir engager des poursuites contre les Égyptiens commettant des infractions à l'étranger, le but étant de combler toutes les lacunes juridiques concernant la participation de ses nationaux à des opérations des Nations Unies en tant que fonctionnaires ou experts en mission. UN وقالت إن مصر قد وسّعت نطاق قوانينها العسكرية والجنائية لتشمل مقاضاة المصريين الذين يرتكبون جنايات في الخارج، وذلك بهدف سد جميع الثغرات القانونية فيما يتعلق بمشاركة أي من رعاياها بوصفهم من خبراء أو موظفي الأمم المتحدة الموفدين في بعثة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à combler toutes les lacunes de sa législation relative aux actes de torture et aux mauvais traitements afin que quiconque qui commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait, serait tenu personnellement responsable devant la loi, ferait l'objet de poursuites pénales et serait puni d'une peine appropriée. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سد جميع الثغرات القائمة في تشريعاتها المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة بحيث أن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يتواطأ في ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر سيتحمل المسؤولية الشخصية عن تلك الأفعال أمام القانون وسيتعرض للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Guinée d'établir dans la loi une prohibition absolue de la torture et l'imprescriptibilité du crime de torture et de combler toutes les lacunes de sa législation sur la torture et les mauvais traitements. UN ٥- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب غينيا بأن تُضمِّن القانون حكماً ينص على الحظر التام للتعذيب وعدم تقادم جريمة التعذيب(20) وتسد جميع الثغرات الموجودة في تشريعها فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة(21).
    Jusque-là, la communauté internationale doit rester vigilante afin d'assurer que les sanctions sont strictement respectées et déployer des efforts concertés pour combler toutes les lacunes qui pourraient exister et que l'UNITA pourrait chercher à exploiter en vue d'augmenter son potentiel militaire diminué et de maintenir une présence à l'étranger. UN 269- وإلى أن يحدث ذلك، يتعين أن يظل المجتمع الدولي متيقظا تماما لضمان الامتثال للجزاءات وأن يبذل جهدا متضافرا لسد جميع الثغرات التي قد تسعى يونيتا إلى استغلالها لزيادة قدرتها العسكرية المتقلصة والإبقاء على وجودها في الخارج.
    Il importe que le traité sur le commerce des armes comble toute lacune, afin d'éviter que des armes classiques passent du marché légal au marché illicite. UN ومن الأهمية بمكان أن تسد المعاهدة جميع الثغرات التي تسمح بتسرب الأسلحة التقليدية من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة.
    Quand tu penses que tu as couvert toutes les failles. Open Subtitles فقط عندما تظن أنك غطيت جميع الثغرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus