Les tribunaux provinciaux ont compétence pour toutes les infractions qui ne sont pas de la compétence des tribunaux de district. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
Il observe toutefois avec préoccupation que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas pleinement réprimées par la loi conformément aux articles 2 et 3 du Protocole. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة من أن جميع الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لا تجرَّم تماماً وفقاً لمادتيه 2 و3. |
Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. | UN | ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة. |
tous les crimes perpétrés par le précédent régime criminel font l'objet d'enquêtes. | UN | ويجري التحقيق في جميع الجرائم التي ارتكبها النظام الإجرامي السابق، على النحو الواجب. |
Les cas de violence familiale et les agressions ordinaires ont représenté environ 60 % de l'ensemble des infractions signalées à la police, soit une augmentation de 40 % par rapport à la période couverte par le précédent rapport. | UN | وشكلت حوادث الاعتداء العائلي والعادي نسبة 60 في المائة تقريبا من جميع الجرائم التي أبلغت بها الشرطة، وهو ما يمثل زيادة بالمقارنة بالنسبة المسجلة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق وبلغت 40 في المائة. |
:: L'expérience des tribunaux, en ayant eu à juger des actes de violence graves, notamment des meurtres, des viols ou autres agressions graves et de façon plus générale, tous les délits figurant au Code pénal chypriote. | UN | :: تشمل خبرته في المحاكم محاكمات تتعلق بقضايا أعمال العنف الخطيرة، بما في ذلك القتل والاغتصاب وغير ذلك من الاعتداءات الإجرامية الخطيرة، وبوجه عام جميع الجرائم التي يشملها القانون الجنائي القبرصي. |
Les enquêteurs ont recueilli 328 témoignages se rapportant à toutes les infractions relevant de la compétence du Tribunal. | UN | وأخذ المحققون أقوالا من ٨٢٣ شاهدا تغطي جميع الجرائم التي تدخل في إطـار ولايـة المحكمة. |
De manière générale, les traités conclus par la Tanzanie prévoient l'extradition pour toutes les infractions punissables dans le pays, à l'exception des questions de sécurité nationale et des infractions politiques. | UN | وتنصُّ المعاهدات التي أبرمتها تنزانيا بصفة عامة على تسليم المجرمين فيما يخصُّ جميع الجرائم التي يُعاقب عليها في تنزانيا، عدا ما يتعلَّق بمسائل الأمن القومي والجرائم السياسية. |
Il a déterminé que la confusion des peines prononcées pour toutes les infractions dont l'auteur avait été reconnu coupable se traduirait par une peine de prison à vie. | UN | وقررت المحكمة أن السجن المؤبد هو العقوبة الإجمالية على جميع الجرائم التي أدين بها صاحب البلاغ. |
toutes les infractions liées à la corruption sont considérées comme des infractions principales aux fins du blanchiment d'argent. | UN | وتُعتبر جميع الجرائم التي تنطوي على الفساد جرائم أصلية ترتكب لأغراض غسل الأموال. |
Étendre les infractions principales au regard du blanchiment d'argent à toutes les infractions établies par la Convention sans restrictions liées à leurs éléments spécifiques; | UN | :: إدراج جميع الجرائم التي تُرتكب خرقاً للاتفاقية، دون الحد من أركانها المعيَّنة، في عداد الجرائم الأصلية المفضية إلى غسل الأموال. |
Ces causes s'appliquent à toutes les infractions qu'implique un acte de disparition forcée. | UN | وتنطبق هذه الأسباب على جميع الجرائم التي تنطوي على فعل من الأفعال المؤدية إلى الاختفاء القسري. |
59. Le chef militaire n'est pas responsable dans l'absolu de toutes les infractions commises par ses subordonnés. Des infractions isolées peuvent avoir été commises à son insu ou indépendamment de sa volonté. | UN | ٥٩ - ولا تقع على القائد العسكري المسؤولية المطلقة عن جميع الجرائم التي يرتكبها مرؤوسوه، إذ يمكن أن ترتكب جرائم منفردة لا علم له بها ولا سلطة له عليها. |
Conformément au Code de procédure pénale, tout agent public était tenu par la loi de signaler toutes les infractions pénales dont il prenait connaissance durant l'exercice ou du fait de ses fonctions. | UN | وعملاً بمدونة الإجراءات الجنائية، يقع على عاتق جميع الموظفين العموميين الواجب القانوني للإبلاغ عن جميع الجرائم التي تتناهى إلى علمهم في معرض اضطلاعهم بمهامهم أو نتيجة لاضطلاعهم بمهامهم. |
:: Faire en sorte que toutes les infractions visées par la Convention, dont les actes incriminés par le Code pénal, puissent donner lieu à extradition en vertu de la peine minimale d'emprisonnement encourue; | UN | :: التأكد من أن جميع الجرائم التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الجرائم التي تخضع لقانون العقوبات، تستوجب تسليم مرتكبيها بحكم الحد الأدنى من فترة السجن. |
Ce dernier a l'obligation de poursuivre toutes les infractions dont il a connaissance, sauf exception prévue par la loi ou par un traité international en vigueur. | UN | ومن واجب المدعي أن يلاحق على جميع الجرائم التي تنتهي إلى علمه؛ ولا يُقبل أي استثناء من هذه القاعدة إلا طبقاً للقانون أو بموجب أحكام معاهدة دولية تم سنها كتشريع داخلي. |
Le Tadjikistan a souligné la nécessité de créer une base de données pour toutes les infractions commises sur son territoire, tandis que le Guatemala a fait état d'un besoin d'assistance dans la définition d'une approche nationale de l'utilisation des techniques d'enquête spéciales. | UN | وذكرت طاجيكستان الحاجة إلى استحداث قاعدة بيانات تضم جميع الجرائم التي ترتكب في البلد، بينما أبلغت غواتيمالا عن ضرورة المساعدة في تحديد نهج وطني بشأن استخدام أساليب التحقيق الخاصة. |
Une obligation analogue incombe aux rebelles pour tous les crimes qu'ils peuvent avoir commis, que leurs auteurs soient ou non identifiés et punis. | UN | وثمة التزام مماثل يتحمله المتمردون عن جميع الجرائم التي قد يكونون قد ارتكبوها سواء تم أو لم يتم تحديد الجناة ومعاقبتهم. |
Il est du devoir de la communauté internationale de mettre fin à l'impunité pour tous les crimes contre l'humanité. | UN | والمجتمع الدولي ملزم بوضع نهاية لإفلات مرتكبي جميع الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية من العقاب. |
Pour que tous les crimes qui peuvent être commis dans le contexte des opérations de maintien de la paix relèvent de la compétence de la Cour, il faudrait modifier le Statut de cette dernière. | UN | وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
a) De définir une stratégie nationale visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif et, en particulier, à combattre et à prévenir l'ensemble des infractions qui y sont visées; | UN | (أ) تصميم استراتيجية وطنية لتنفيذ البروتوكول الاختياري، وخاصة لمكافحة ومنح جميع الجرائم التي يغطيها؛ |
En vertu de l'article 30 du Code pénal, quiconque a constitué ou dirige un groupement criminel organisé ou une association de malfaiteurs est responsable de tous les délits commis par ce groupement ou cette association si ces délits entrent dans leurs objectifs.. | UN | وتنص المادة 30 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان على أن الأشخاص الذين يُؤسسون أو يقودون مجموعات إجرامية منظمة، أو عصابات إجرامية، يعتبرون مسؤولين عن جميع الجرائم التي ترتكبها هذه التنظيمات الإجرامية، إذا كانت مشاركتهم فيها متعمدة. |