Le projet final de rapport a été validé par un échantillon représentatif de toutes les parties prenantes concernées. | UN | واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
toutes les parties prenantes concernées devraient pouvoir jouer leur rôle de façon efficace. | UN | وينبغي أن تكون جميع الجهات المعنية ذات الصلة قادرة على القيام بدورها بطريقة فعالة. |
Premièrement, le pays concerné doit mettre en place le cadre institutionnel qui permet de faire intervenir toutes les parties prenantes concernées. | UN | فأولاً، ينبغي أن ينشئ البلد المعني الإطار المؤسسي الذي يسمح بإشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Grâce notamment à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Organisation s'attaquera à ces problèmes de manière globale et équilibrée en collaborant étroitement avec tous les acteurs concernés. | UN | وستواجه المنظمة، ولا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تلك التحديات ضمن مقاربة شاملة ومتوازنة، بالعمل في تعاون وثيق مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Cela doit s'accompagner d'une amélioration des systèmes de gestion de l'information du centre national de liaison, avec la pleine participation de tous les acteurs concernés. | UN | ينبغي أن يكون ذلك مصحوباً بتحسين نظم إدارة المعلومات في مكتب مركز التنسيق الوطني، بمشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Comme l'accessibilité est souvent conçue comme se limitant à la seule accessibilité du cadre construit (laquelle est importante mais n'est qu'un aspect de la question), les États parties devraient s'efforcer de mener des campagnes de sensibilisation systématiques et continues en ce qui concerne l'accessibilité à l'intention de toutes les parties concernées. | UN | وبما أنه يُنظَر إلى إمكانية الوصول، بشكل ضيق في الكثير من الأحيان، على أنها إمكانية الوصول إلى البيئة المبنية (وهو أمر هام، لكنه لا يمثل إلا جانباً واحداً من جوانب إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة)، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى جاهدة وبشكل منهجي ومتواصل إلى إذكاء الوعي فيما يتعلق بإمكانية الوصول بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Il coordonne les programmes et les politiques de l'État ayant trait aux minorités ethniques et contrôle l'application des politiques d'intégration, en consultation avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وينسق هذا المجلس برامج الدولة وسياساتها المتعلقة بالأقليات العرقية ويرصد تنفيذ سياسات الإدماج، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Compte tenu de cet engagement, de nombreux programmes ont été mis en œuvre avec l'appui technique et financier de toutes les parties prenantes concernées (institutions nationales et locales, y compris partenaires de développement, société civile et population au niveau communautaire). | UN | 19- وتمثلت الاستجابة لهذا الالتزام في تحديد عدد كبير من المشاريع للتنفيذ بعدم تقني ومالي من جميع الجهات المعنية ذات الصلة (المؤسسات الوطنية والمحلية بما في ذلك الشركاء الإنمائيين، والمجتمع المدني أفراد المجتمعات المحلية). |
Dans ce contexte, l'Assemblée a demandé au Président de consulter, avec le concours du Comité de coordination, toutes les parties prenantes concernées en vue de mener une discussion constructive sur la question lors des réunions de mai 2012 des Comités permanents, l'objectif étant d'élaborer des recommandations à ce sujet, en vue de leur soumission à la douzième Assemblée des États parties, pour examen. | UN | وفي هذا السياق، طلب الاجتماع أن يجري الرئيس، بدعم من لجنة التنسيق، مشاورات مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة من أجل الاستعداد لإجراء مناقشات بناءة بهذا الشأن خلال اجتماع اللجان الدائمة المزمع عقده في أيار/مايو 2012 بغية تقديم توصيات للنظر فيها خلال الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف. |
b) D'assurer une coopération étroite entre toutes les parties prenantes concernées, y compris les professionnels des services sociaux, des services de santé, de la police et de la justice, à tous les niveaux, de façon à accroître les efforts déployés pour trouver des solutions au problème des sans-abri dans le respect des normes des droits de l'homme; et | UN | (ب) ضمان التعاون الوثيق فيما بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومن بينها المرشدون الاجتماعيون ومهنيو الصحة وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، على جميع المستويات بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حلول لظاهرة التشرد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛ |
b) D'assurer une coopération étroite entre toutes les parties prenantes concernées, y compris les professionnels des services sociaux, des services de santé, de la police et de la justice, à tous les niveaux, de façon à redoubler d'efforts pour trouver des solutions au problème des sans-abri dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | (ب) أن تضمن التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومن بينها المرشدون الاجتماعيون والعاملون في المهن الصحية والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والقضاء، وذلك على جميع المستويات بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حلول وفقاً لمعايير حقوق الإنسان لظاهرة التشرد؛ |
Dans ce contexte, l'Assemblée a demandé au Président de consulter, avec le concours du Comité de coordination, toutes les parties prenantes concernées en vue de mener une discussion constructive sur la question lors des réunions de mai 2012 des Comités permanents, l'objectif étant d'élaborer des recommandations à ce sujet, qui seront soumises à la douzième Assemblée des États parties, pour examen. [...] | UN | وفي هذا السياق، طلب الاجتماع أن يجري الرئيس، بدعم من لجنة التنسيق، مشاورات مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة من أجل الاستعداد لإجراء مناقشات بناءة بهذا الشأن خلال اجتماع اللجان الدائمة المزمع عقده في أيار/مايو 2012 بغية تقديم توصيات للنظر فيها من جانب الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف [...]. |
Le Groupe de travail Global Compact LEAD développe par ailleurs un cadre permettant d'identifier et d'optimiser les partenariats en plus de faire en sorte qu'ils deviennent des partenariats porteurs de changement tirant parti des compétences de base de toutes les parties prenantes concernées afin d'avoir un impact durable à grande échelle sur les problèmes systémiques. | UN | ويتولى أيضا الفريق العامل التابع للمجموعة المذكورة وضع إطار من شأنه تعيين الشراكات وجعلها في الصورة المثلى، والمساعدة على أن تصبح تلك الشراكات شراكات تحويلية ترسخ القدرات الأساسية لدى جميع الجهات المعنية ذات الصلة بحيث يمكنها التحفيز على إحداث تأثير واسع النطاق ودائم في التحديات التي يواجهها النظام ككل. |
b) D'assurer une coopération étroite entre toutes les parties prenantes concernées, y compris les professionnels des services sociaux, des services de santé, de la police et de la justice, à tous les niveaux, de façon à accroître les efforts déployés pour trouver des solutions au problème des sans-abri dans le respect des normes des droits de l'homme; et | UN | (ب) ضمان التعاون الوثيق فيما بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومن بينها المرشدون الاجتماعيون ومهنيو الصحة وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، على جميع المستويات بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حلول لظاهرة التشرد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛ |
De ce point de vue, il est important que tous les acteurs concernés s'attachent particulièrement aux principaux enseignements tirés de l'expérience et aux bonnes pratiques, afin de parvenir à des progrès concrets en faveur des femmes et des filles, en mettant ainsi en œuvre la déclaration ministérielle de 2010. | UN | 90 - وفي هذا السياق، من المهم أن تركز جميع الجهات المعنية ذات الصلة على الدروس الرئيسية المستفادة وعلى الممارسات الجيدة من أجل إحراز تقدم ملموس لصالح النساء والفتيات، تماشيا مع تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2010. |
Tout doit être mis en œuvre pour faire en sorte que l'Alliance favorise l'intégration de toutes les parties prenantes et donne suite aux évaluations nationales multipartites. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان أن يشجع التحالف على إشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة والالتزام بالتقييمات الوطنية لأصحاب المصلحة المتعددين. |
Pour atteindre cet objectif, l'Experte indépendante continuera à mener de larges consultations sur la question auprès de toutes les parties prenantes aux niveaux mondial et national. | UN | وسوف تواصل الخبيرة عقد مشاورات على نطاق واسع بشأن هذه المسألة مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة على الصعيدين العالمي والوطني لتحقيق هذا الهدف. |
Le Bhoutan pourrait envisager de ratifier cette Convention lorsque celle-ci aura fait l'objet d'une étude approfondie de l'Équipe spéciale multisectorielle et de consultations de toutes les parties prenantes. | UN | وقد تفكر بوتان في التصديق على هذه الاتفاقية بعد أن تتشاور مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة وتبحث فرقة العمل متعددة القطاعات هذه المسألة بحثاً معمقاً. |
Comme l'accessibilité est souvent conçue comme se limitant à la seule accessibilité du cadre bâti (laquelle est importante mais n'est qu'un aspect de la question), les États parties devraient s'efforcer de mener des campagnes de sensibilisation systématiques et continues en ce qui concerne l'accessibilité à l'intention de toutes les parties concernées. | UN | وبما أنه يُنظَر إلى إمكانية الوصول، من زاوية ضيقة في الكثير من الأحيان، على أنها تتمثل في مجرد إتاحة إمكانية الوصول إلى البيئة المبنية (وهو أمر هام، لكنه لا يمثل إلا جانباً واحداً من جوانب إتاحة إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة)، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى جاهدة وعلى نحو منهجي ومتواصل إلى توعية جميع الجهات المعنية ذات الصلة بمسألة إمكانية الوصول. |