Des recommandations spécifiques sont énoncées ci-après à l'intention de toutes les parties prenantes. | UN | وترد أدناه توصيات محددة لكي تنظر فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
toutes les parties prenantes et les directeurs de programme avec qui des entretiens ont été organisés appuient cette proposition. | UN | وحظي هذا الاقتراح بتأييد جميع الجهات صاحبة المصلحة ومديري البرامج الذين أُجريت معهم مقابلات. |
Pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires, il est important de mobiliser toutes les parties prenantes. | UN | ولتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية من المهم حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. | UN | وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة. |
La collaboration de toutes les parties intéressées est essentielle à la poursuite d'une politique industrielle couronnée de succès; | UN | ويمثّل التعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة عنصراً حاسماً لنجاح أي سياسة صناعية؛ |
Il ne suffisait pas d'identifier les mesures nécessaires; il était essentiel que toutes les parties prenantes s'engagent à donner suite à ces mesures tout au long de la décennie. | UN | ولا يكفي تحديد الإجراءات؛ بل يتعين على جميع الجهات صاحبة المصلحة الالتزام باتخاذ هذه الإجراءات طوال العقد. |
Ces Parties se sont dites disposées à favoriser la mise en place de partenariats efficaces avec toutes les parties prenantes et à mettre en commun leurs connaissances et leurs compétences techniques. | UN | وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية. |
Certaines d'entre elles ont fait observer qu'il faudrait veiller à donner plus de cohérence aux méthodes de travail et garantir l'indépendance des procédures spéciales visàvis de toutes les parties prenantes. | UN | وأثارت بعض الوفود ضرورة كفالة المزيد من الاتساق في طرق العمل وكفالة الاستقلال عن جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
La responsabilité première des autorités nationales dans ces efforts doit être soulignée, ainsi que la nécessité de rechercher le concours de toutes les parties prenantes aux efforts de prévention et de préparation afin d'obtenir des résultats durables. | UN | ويقع عبء المسؤولية الرئيسية عن تلك الجهود على عاتق السلطات الوطنية، ويجب التشديد على ذلك، وعلى ضرورة إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية الإعداد والوقاية، إذا أردنا تحقيق نتائج مستدامة. |
La responsabilisation était un élément clef, de même que la participation de toutes les parties prenantes à la concertation sur l'action à mener. | UN | وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة. |
L'établissement d'un partenariat mondial pour le développement suppose la participation et la coopération de toutes les parties prenantes - gouvernements, secteur privé et société civile. | UN | وسيحتاج بناء شراكة عالمية من أجل التنمية إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة وتعاونها، من حكومات وقطاع خاص ومجتمع مدني على حد سواء. |
À cette fin, la Commission met l'accent sur la responsabilité commune de toutes les parties prenantes dans la société. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Les contributions reçues ont été intégrées dans le rapport final du Gouvernement, qui a été distribué à toutes les parties prenantes. | UN | وأدرجت الردود في تقرير الحكومة النهائي الذي وُزّع على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Je demande instamment à toutes les parties prenantes d'honorer les engagements qu'elles ont souscrits et les promesses qu'elles ont faites. | UN | وأحث جميع الجهات صاحبة المصلحة على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها. |
Les séances seront organisées de manière à encourager, autant que possible, des échanges et des discussions franches entre toutes les parties prenantes. | UN | وستُنظَّم الجلسات بأسلوب يشجع قدر الإمكان التفاعل بين جميع الجهات صاحبة المصلحة والمناقشات المفتوحة فيما بينها. |
Cette initiative vise à soutenir l'objectif de l'énergie durable pour tous en recensant et en mobilisant toutes les parties prenantes afin de transformer radicalement les systèmes énergétiques à l'échelon mondial. | UN | وتسعى المبادرة إلى دعم هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع بتحديد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها جميع الجهات صاحبة المصلحة وإلى حشدها دعما لإحداث تحول عالمي هام في نظم الطاقة. |
L'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
En parallèle, tous les acteurs ont été invités à contribuer au processus par le canal du site Internet du Ministère. | UN | وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت. |
La collaboration de toutes les parties intéressées est essentielle à la poursuite d'une politique industrielle couronnée de succès; | UN | ويمثّل التعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة عنصراً حاسماً لنجاح أي سياسة صناعية؛ |
La loi sur la société civile a fait l'objet, au niveau du Premier Ministre, d'un dialogue entre l'ensemble des parties prenantes. | UN | وقانون المجتمع المدني كان موضوع حوار ومناقشة في صفوف جميع الجهات صاحبة المصلحة على مستوى رئاسة الوزراء. |
Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. | UN | وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر. |
Nous pensons que la composition de la Conférence doit refléter les réalités contemporaines et intégrer tous les partenaires dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | ونعتقد أن العضوية في المؤتمر يجب أن تعكس الحقائق الجديدة وأن تشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
:: La nécessité de transformer le rôle de l'Etat - lequel devrait passer du rôle de simple régulateur à celui d'agent actif du changement, dans le sens d'initiatives collectives impliquant l'ensemble des acteurs concernés. | UN | :: تغيير دور الحكومات من منظم إلى وسيط للتغيير يدعم الإجراءات الجماعية التي تشرك جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
14. Encourage les efforts qui sont faits pour faire connaître le Nouveau Partenariat et pour amener tous les protagonistes africains, notamment les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile, y compris les organisations féminines ainsi que les organisations communautaires, à mettre en œuvre le Nouveau Partenariat ; | UN | 14 - تشجع أيضا الجهود الرامية إلى إذكـاء الوعـي بالشراكة الجديدة وإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في أفريقيا، لا سيما الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية فضلا عن المنظمات الأهلية، في تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
Autre inconvénient, il peut être pratiquement impossible pour l'entreprise d'identifier les différentes demandes d'information de l'ensemble des parties intéressées et d'y répondre. | UN | وهناك عيب آخر أيضاً في هذا النهج وهو احتمال أن تجد المشاريع أنه من شبه المستحيل تحديد وتلبية مختلف طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذه المشاريع. |