"جميع الجهود من" - Traduction Arabe en Français

    • tous les efforts
        
    Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    En tant que pays de la région et voisin de la Géorgie, la Turquie est prête à participer à tous les efforts allant dans ce sens. UN إن تركيا بوصفها بلدا ينتمي إلى المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للمساهمة في جميع الجهود من أجل تحقيق تلك الغاية.
    tous les efforts doivent être mobilisés pour améliorer, actualiser et rendre plus efficace l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي تعبئة جميع الجهود من أجل تحسين اﻷمم المتحدة وتحديثها وزيادة فعاليتها.
    La nécessité d'une coopération et d'un appui à tous les efforts pour assurer le fonctionnement efficace du Tribunal pour le Rwanda a donc été dûment mise en lumière dans le rapport. UN ولقد تم التأكيد بحق في التقرير على الحاجة إلى تضافر ودعم جميع الجهود من أجل اﻷداء الفعال لمحكمة رواندا.
    Je suis convaincu en effet qu'à ce stade de l'évolution politique, il est indispensable de mobiliser tous les efforts pour garantir le caractère irréversible du processus de paix. UN وأنا على اقتناع بأنه من الضروري في هذا المنعطف السياسي تعبئة جميع الجهود من أجل ضمان عدم التراجــــع عــــن عمليــــة الســــلام.
    En même temps, tous les efforts sont déployés pour que le programme reste opérationnel en aidant l'Angola à renforcer sa capacité nationale de déminage et par des campagnes de sensibilisation au danger des mines. UN وفي الوقت ذاته، تُبذل جميع الجهود من أجل الحفاظ على استمرارية البرنامج من خلال مساعدة أنغولا على بناء القدرات الوطنية في مجال إزالة اﻷلغام ومن خلال تعزيز الوعي بخطر اﻷلغام.
    Pour résoudre à tout prix les problèmes de sécurité, tous les efforts en vue d'une paix authentique doivent être sans cesse déployés, équilibrant les intérêts fondés sur des menaces existantes avec ceux en matière de sécurité coopérative. UN وبغية التصدي لمشاكل الأمن بأي ثمن، ينبغي تعزيز جميع الجهود من أجل سلام حقيقي بدون انقطاع، مع موازنة المصالح الأمنية القائمة على التهديد مع تلك القائمة على التعاون.
    En reformulant le vœu que soit reconduit le mandat du Groupe consultatif ad hoc et en vous assurant que tous les efforts seront consentis pour atteindre notre objectif, je saisis l'occasion pour vous renouveler, Monsieur le Président du Conseil, les expressions de ma haute considération. UN وإذ أُعرب من جديد عن تمنياتي بأن تجدَّد ولاية الفريق الاستشاري المخصص وإذ أؤكد لكم بأنه ستُبذَل جميع الجهود من أجل بلوغ هذا الهدف، فإنني أنتهز هذه الفرصة لكي أجدِّد لكم، سيدي رئيس المجلس، الإعراب عن بالغ احترامي.
    En reformulant le vœu que soit reconduit le mandat du Groupe consultatif ad hoc et en vous assurant que, de notre côté, tous les efforts seront faits pour atteindre notre objectif, je saisis l'occasion de vous renouveler les expressions de ma haute considération. UN وإنني ، إذ أكرر أملي أن تُجدد ولاية الفريق الاستشاري المخصص وإذ أؤكد أننا سنبذل جميع الجهود من أجل تحقيق هدفنا المنشود، أغتنم هذه الفرصة، للإعراب مجددا عن أسمى آيات تقديري.
    En même temps, l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, a un rôle important à jouer pour ce qui est de veiller à ce que tous les efforts de paix et de réconciliation nationale en Somalie soient poursuivis, non pas en multipliant encore les initiatives mais en donnant suite aux progrès accomplis jusqu'ici. UN وفي الوقت ذاته، فإن لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، دورا هاما يتمثل في ضمان متابعة جميع الجهود من أجل إحلال السلام والمصالحة الوطنية في الصومال ليس عن طريق زيادة الاسهاب في المبادرات، ولكن عن طريق الاعتماد على الانجازات اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن.
    Mobiliser tous les efforts visant à collecter les armes de petit calibre et les armes légères et à promouvoir le déminage et la destruction des restes explosifs de guerre, en tant que mesures destinées à rétablir la sécurité et la stabilité au sein de la population nationale UN تعبئة جميع الجهود من أجل جمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام وتدمير مخلفات الحرب من الأجهزة غير المنفجرة، بوصفها تدابير ترمي إلى استعادة الأمن والاستقرار بين السكان الوطنيين.
    Par conséquent, nous exhortons tous les États parties et les autres participants au groupe de travail du bureau sur cette question à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à un accord sur les questions clefs en suspens en prévision de la quatrième Assemblée des États parties, qui se tiendra à La Haye à la fin de ce mois. UN وفي ضوء ذلك كله، نحث جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الفريق العامل للمكتب المعني بذلك الموضوع على بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية المعلقة قبل انعقاد الجمعية الرابعة للأطراف، التي ستعقد في لاهاي في نهاية هذا الشهر.
    Cela dit, la Syrie ne fonde pas sa politique étrangère sur la haine et ne se réjouit pas des malheurs d'autrui. Nous ne redéfinissons pas non plus notre politique en fonction des menaces. Le véritable défi consiste donc à arracher l'Iraq à sa situation difficile et à mobiliser tous les efforts en vue de gagner la bataille pour la paix, dans l'Iraq d'après-guerre. UN ورغم كل ذلك، فإن سورية التي لا تبني سياستها الخارجية على الأحقاد أو الشماتة لسوء طالع الآخرين، كما لا تبنيها استجابة لتهديد أو وعيد، ترى أن التحدي الحقيقي الآن هو: كيف يمكن إخراج العراق من المأزق الصعب الذي يعيشه، وحشد جميع الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب؟
    Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à consensus aient été épuisés. > > . UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء " ().
    Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à consensus aient été épuisés. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء().
    9. Réaffirmons notre ferme attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement et décidons d'intensifier tous les efforts afin d'accélérer leur réalisation d'ici à 2015 sur la base de la maîtrise nationale et de l'appui de la communauté internationale; UN 9 - نعيد تأكيد التزامنا بشدة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتصميمنا على تكثيف جميع الجهود من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015 على أساس تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني وتلقي الدعم من المجتمع الدولي؛
    170.212 Poursuivre tous les efforts tendant à préserver les acquis dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la santé et de la lutte contre les inégalités sociales (Égypte); UN 170-212- بذل جميع الجهود من أجل الحفاظ على التقدم المحرز في مجالات الثقافة والتعليم والصحة ومكافحة التفاوت الاجتماعي (مصر)؛
    9. Réaffirmons notre ferme attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement et décidons d'intensifier tous les efforts afin d'accélérer leur réalisation d'ici à 2015 sur la base de la maîtrise nationale et de l'appui de la communauté internationale ; UN 9 - نعيد تأكيد التزامنا بشدة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتصميمنا على تكثيف جميع الجهود من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015 على أساس تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني وتلقي الدعم من المجتمع الدولي؛
    Antérieurement, ma délégation a dû voter contre le projet de décision (A/C.5/52/L.26) à la Cinquième Commission car cette question a été mise aux voix de façon prématurée avant que tous les efforts aient été faits pour parvenir à un consensus. UN لقد تعيﱠن سابقا على وفد بلادي أن يصوﱢت ضد مشروع المقرر (A/C.5/52/L.26) في اللجنة الخامسة، ﻷن المسألة طرحت للتصويت مبكرا قبل استنفاد جميع الجهود من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus