"جميع الجوانب المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les aspects de
        
    • tous les aspects des
        
    • tous les aspects relatifs à
        
    • tous les aspects liés à
        
    • tout ce qui concerne
        
    • tous les aspects liés au
        
    • tous les aspects pertinents
        
    C'est pour nous un motif de profonde satisfaction que nos scientifiques aient maîtrisé pratiquement tous les aspects de la libération de l'énergie nucléaire. UN وما يبعث على الشعور العميق بالارتياح هو مهارة علمائنا عملياً في جميع الجوانب المتصلة بإطلاق الطاقة النووية.
    :: Accroître la participation des femmes, à tous les niveaux, à tous les aspects de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire. UN :: تعزيز مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتصلة بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي
    Les consultations interministérielles ont permis de tenir compte de tous les aspects de l'activité des organes de l'État, notamment de l'activité des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وأتاحت المشاورات التي جرت بين الوزارات مراعاة جميع الجوانب المتصلة بنشاط أجهزة الدولة في جمهورية قيرغيزستان، بما في ذلك عمل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    L'Institut est de faible dimension, son personnel s'occupe de tous les aspects des programmes, qu'il s'agisse de leur nature ou de leur gestion. UN فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية.
    Dans ce contexte, j'envisage de désigner un nouveau représentant spécial pour diriger la MINUEE et prendre en charge tous les aspects relatifs à mon engagement auprès des parties. UN وفي هذا السياق، انظر في تعيين ممثل خاص جديد لقيادة البعثة وللمضي قدما في جميع الجوانب المتصلة باتصالاتي مع الطرفين.
    Cette évaluation couvrait tous les aspects liés à la législation, aux politiques et aux pratiques. UN وشمل هذا التقييم جميع الجوانب المتصلة بالتشريعات والسياسات والممارسات.
    L'Office a continué de coopérer étroitement avec le programme national de lutte contre la tuberculose pour tout ce qui concerne l'application de la stratégie de traitement de courte durée à observation directe de l'OMS, y compris la surveillance épidémiologique, les soins et le suivi. UN واستمر التعاون الوثيق بين الوكالة والبرنامج الوطني لمكافحة السل في جميع الجوانب المتصلة بتنفيذ استراتيجية منظمة الصحة العالمية القائمة على دورة العلاج القصيرة الخاضعة للملاحظة المباشرة، بما في ذلك المراقبة والإدارة والمتابعة الوبائية.
    Le système SAP de gestion des relations avec les fournisseurs était axé sur les opérations, mais il n'englobait pas tous les aspects de l'administration des marchés. UN وكان نظام إدارة العلاقة مع المورِّدين في إطار نظام ساب مركزا على الجوانب التشغيلية ولكن لم يكن يتناول جميع الجوانب المتصلة بإدارة العقود.
    Le Secrétaire général devra examiner tous les aspects de la question et faire rapport à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-deuxième session, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du Comité du programme et de la coordination. UN وينبغي للأمين العام أن يدرس جميع الجوانب المتصلة بالمسألة ويقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والأربعين عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق.
    La Watch List on Children and Armed and Conflicts, de son côté, s'occupe de la surveillance et de la communication de l'information concernant tous les aspects de la question des enfants dans les conflits armés; ses activités pourraient aussi être développées et renforcées; UN أما قائمة المجالات المرصودة فتشمل الرصد والإبلاغ بشأن جميع الجوانب المتصلة بالأطفال والصراع المسلح؛ ويمكن أيضا تطوير وتعزيز أنشطتها؛
    La Watch List on Children and Armed and Conflicts, de son côté, s'occupe de la surveillance et de la communication de l'information concernant tous les aspects de la question des enfants dans les conflits armés; ses activités pourraient aussi être développées et renforcées. UN أما قائمة المجالات المرصودة فتشمل الرصد والإبلاغ بشأن جميع الجوانب المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح؛ ويمكن أيضاً تطوير وتعزيز أنشطتها.
    Elle porte sur tous les aspects de la grossesse et sur les responsabilités et obligations des femmes et des employeurs, notamment l'obligation d'un employeur de procéder à une évaluation des risques spécifiques dès qu'il est mis au courant de la grossesse d'une femme. UN ويغطي هذا الكتيب جميع الجوانب المتصلة بالحَمل والمسؤوليات والمتطلبات التي ينبغي تلبيتها من جانب المرأة وصاحب العمل، بما في ذلك شرط قيام صاحب العمل بإجراء تقييم للمخاطر بمجرد إبلاغه بوجود حالة حَمل.
    p) tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier ceux de ces aspects qui pourraient affecter l'environnement terrestre; UN )ع( جميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، لاسيما الجوانب التي بإمكانها التأثير في بيئة اﻷرض؛
    Sur la base des réponses reçues, on a entrepris de négocier avec CIR Minatom, de la Fédération de Russie, un contrat qui porterait sur tous les aspects de l'enlèvement, du retraitement et du stockage permanent des déchets. UN واستنادا الى الردود المتلقاة، جرى الدخول في مفاوضات مع هيئة CIR Minatom في الاتحاد الروسي ﻹبرام عقد يشمل جميع الجوانب المتصلة بإزالة النفايات الناتجة وإعادة تجهيزها وتخزينها بصورة دائمة.
    L'Institut est de faible dimension, son personnel s'occupe de tous les aspects des programmes, qu'il s'agisse de leur nature ou de leur gestion. UN فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية.
    Grâce à ces efforts, des accords ont été conclus sur l'adoption d'une perspective soucieuse de l'égalité hommes-femmes dans tous les aspects des pourparlers ayant trait à la participation politique, ainsi que sur la nomination de négociatrices. UN وأُبرمت اتفاقات فيما بعد بشأن إدراج منظور جنساني في جميع الجوانب المتصلة بالمشاركة السياسية في مناقشات اتفاق السلام، وتعيين مفاوضات من النساء.
    Conformément à la résolution 48/162, la Deuxième Commission devrait examiner dès le début de la session tous les aspects relatifs à l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وينبغي للجنة الثانية، وفقا للقرار ٤٨/١٦٢، أن تنظر في وقت مبكر من الدورة في جميع الجوانب المتصلة بتحسين طرق عمل اللجنة.
    Veuillez, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes, fournir des données ventilées par sexe sur tous les aspects relatifs à l'emploi des femmes, en particulier les salaires. UN 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور.
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    L'Office a continué de coopérer étroitement avec le programme national de lutte contre la tuberculose pour tout ce qui concerne l'application de la stratégie de traitement de courte durée à observation directe de l'OMS, y compris la surveillance épidémiologique, les soins et le suivi. UN واستمر التعاون الوثيق بين الوكالة والبرنامج الوطني لمكافحة الدرن في جميع الجوانب المتصلة بتنفيذ استراتيجية منظمة الصحة العالمية القائمة على دورة العلاج القصيرة الخاضعة للرصد المباشر، بما في ذلك مراقبة الأوبئة وإدارتها ومتابعتها.
    Cela ne signifie pas que la nature, le calendrier, l'examen et la négociation de tous les aspects liés au désarmement nucléaire doivent être déterminés ou conclus exclusivement par les États dotés d'armes nucléaires. UN هذا لا يعني أن طبيعة نزع السلاح وتوقيته ومناقشته والتفاوض على جميع الجوانب المتصلة به هي أمور يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية حصراً أن تحددها أو تبت فيها.
    De plus, elle a souligné que le Document de Montreux n'englobait pas tous les aspects pertinents et s'est déclarée en faveur d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus