Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. | UN | وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que les tensions ethniques à l'œuvre dans un pays de l'exYougoslavie ne se propagent pas au Monténégro. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان ألا تنتقل إلى الجبل الأسود التوترات الإثنية المتزايدة في بلد مجاور ضمن يوغوسلافيا السابقة. |
Les États parties par lesquels les femmes migrantes transitent devraient prendre toutes les mesures appropriées pour que leur territoire ne soit pas utilisé pour faciliter la violation des droits des travailleuses migrantes. | UN | 25 - يجب على الدول الأطراف التي تسافر عبرها المرأة المهاجرة اتخاذ جميع الخطوات المناسبة التي تكفل عدم استخدام أراضيها لتسهيل انتهاك حقوق العاملات المهاجرات. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة. |
Il souligne à cet égard que les pays hôtes et les autres intéressés doivent prendre toutes les mesures voulues afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des locaux de l'Organisation. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
Les États Parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. | UN | وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩. |
Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
L'État partie prend toutes les dispositions nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction qui communiquent avec le Comité ne fassent pas de ce fait l'objet de mauvais traitements ou d'intimidation. | UN | تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الذين يخضعون لولايتها لسوء المعاملة أو التخويف نتيجة لاتصالهم باللجنة عملاً بهذا البروتوكول. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي. |
10. Encourage les autorités centrafricaines à poursuivre et à accélérer les réformes économiques et financières recommandées par les institutions financières internationales et à prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la gouvernance et la gestion des ressources du pays; | UN | 14 - تشجع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تتابع وتستعجل تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية التي أوصت بها المؤسسات المالية الدولية وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لترشيد إدارة وتنظيم موارد البلد؛ |
Les États Parties s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que des aménagements raisonnables soient apportés. | UN | 3 - تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لفكالة توفير وسائل الراحة المعقولة. |
- Exprime la volonté des États de prendre toutes les mesures appropriées en vue d'empêcher l'emploi irresponsable des MAMAP. | UN | - تترجم استعداد الدول لاتخاذ جميع الخطوات المناسبة الرامية إلى منع الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que les tensions ethniques à l'œuvre dans un pays de l'ex-Yougoslavie ne se propagent pas au Monténégro. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان ألا تنتقل إلى الجبل الأسود التوترات الإثنية المتزايدة في بلد مجاور في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة. |
Nous sommes d'autant plus satisfaits que le mandat du Haut Commissaire est un mandat de fond qui lui permettra d'adopter toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme. | UN | وممـــا يزيد من شعورنا بالارتياح أن ولاية المفـوض السامي موضوعية جدا، وستسمح للمفـــــوض السامي باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان. |
Il souligne à cet égard que les pays hôtes et les autres intéressés doivent prendre toutes les mesures voulues afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des locaux de l'Organisation. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
g) Prendre toutes les mesures voulues pour éviter le lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires. | UN | (ز) اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتفادي الإطلاق العرضي أو غير المأذون به للأسلحة النووية. |
Les Etats parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. | UN | وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩. |
2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. | UN | 2- تتخذ الدول الأعضاء في أيَّةِ منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة. |
[b) Prendre toutes les dispositions nécessaires pour protéger les personnes qui adressent des communications au Comité ou lui communiquent des éléments d'information contre les menées attestatoires ou les représailles de quiconque;] | UN | ])ب( أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مَن يقدمون رسائل أو معلومات للجنة من التدخل أو الانتقام من جانب أي طرف؛[ |
5. Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont invitées à prendre toutes les mesures requises pour faciliter l'application intégrale des sanctions relatives aux armements et des sanctions connexes prises à l'encontre de l'Iraq, et notamment de communiquer au Comité toute information pertinente dont elles pourraient avoir eu connaissance. | UN | ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من المنظمات الدولية اتخاذ جميع الخطوات المناسبة للمساعدة في ضمان الانصياع الكامل للجزاءات المتعلقة باﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأية معلومات من هذا القبيل يمكن أن تتناهى إلى علمها. |
Ils prennent notamment toute mesure propre à protéger le personnel des Nations Unies en poste sur leur territoire des agressions ou autres actes de violence visés à l'article 11 de la présente Convention. | UN | وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم في اقليمها من الهجمات أو غيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية. |
De même, la suite voulue a été donnée aux demandes du Conseil des droits de l'homme concernant les événements survenus à Curuguaty. | UN | كما اتخذت جميع الخطوات المناسبة لمتابعة طلبات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالأحداث التي وقعت في مدينة كوروغواتي. |