"جميع الدول أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États membres de
        
    • tous les membres
        
    • de tous les États membres
        
    • à tous les États membres
        
    Ces principes ont reçu l'appui de tous les États membres de l'OSCE, à l'exception de l'Arménie, ce qui a prolongé le conflit et a rendu toute solution difficile. UN وهذه المبادئ قد حظيت بتأييد جميع الدول أعضاء المنظمة، باستثناء أرمينيا التي عمدت إلى إطالة أمد النزاع وتعويق حلِّه.
    tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies doivent sérieusement réfléchir à ces questions. UN يجب على جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تفكر بتعمق في هذه اﻷسئلة.
    1. Encourage tous les États membres de l'UNESCO à utiliser pleinement les bons offices du Comité dans le règlement des demandes internationales de restitution ou de retour de biens culturels; UN ١ - تشجع جميع الدول أعضاء اليونسكو على أن تستفيد من المساعي الحميدة للجنة في ميدان تسوية المطالبات الدولية المتصلة برد أو إعادة الممتلكات الثقافية؛
    Ils ont engagé tous les membres de la communauté internationale, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les institutions scientifiques ayant une compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques à soumettre au Secrétaire général tout renseignement concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية أن تقدم تقريرا الى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Dans le vaste domaine qui comprend tous les États membres de l’Organisation de la Conférence islamique, la Banque islamique de développement constitue une source potentiellement importante de financement du commerce pour la région. UN وفي النطاق الواسع الذي يغطي جميع الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، من الممكن أن يكون مصرف التنمية اﻹسلامي مصدرا رئيسيا لتمويل التجارة في المنطقة.
    Elle souligne l'importance, à cet égard, de l'inclusion, de la responsabilisation, de la transparence, du respect des principes du droit international et de la participation de tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وسلَّطت الضوء على الأهمية التي يتسم بها في هذا المجال عنصر الشمول والمساءلة والشفافية والامتثال لمبادئ القانون الدولي وإشراك جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la reclassification de tous les États membres de CARICOM, à l'exception d'Haïti, en tant que pays à revenu moyen s'est faite sur la base de critères macroéconomiques arbitraires tels que le revenu par habitant. UN وقال إن إعادة تصنيف جميع الدول أعضاء الجماعة، باستثناء هايتي، على أنها بلدان متوسطة الدخل استند إلى معايير محدودة وتعسفية في مجال الاقتصاد الكلي مثل متوسط دخل الفرد.
    À cette fin, tous les États membres de l'Union s'emploieront à y consacrer au moins 0,33 % de leur revenu national brut d'ici à 2006. UN ومن أجل هذا، يلاحظ أن جميع الدول أعضاء الاتحاد تبذل قصاراها بهدف تكريس ما لا يقل عن 0.33 في المائة من دخلها القومي الإجمالي من اليوم وحتى عام 2006.
    Des séances d'information publiques, ouvertes à tous les États membres de l'ONU, se sont tenues sur le Soudan, l'Afghanistan, le Moyen-Orient et les Grands Lacs. UN وقدمت إحاطات علنية مفتوحة أمام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بشأن السودان وأفغانستان والشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Les participants ont recommandé que tous les États membres de la Conférence soient représentés en son sein. UN واقترح الاجتماع أن يجري تمثيل جميع الدول أعضاء المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في آلية التحقيق المشتركة الموسّعة.
    56. Le Bangladesh est favorable à la création d'états-majors opérationnels à déploiement rapide et espère qu'un plan tenant compte des opinions de tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies sera élaboré sans tarder. UN ٥٦ - وتؤيد حكومته مفهوم مراكز قيادة البعثات سريعة الوزع وتأمل سرعة استحداث خطة تراعي آراء جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة.
    2. Invite aussi le Directeur général à demander à tous les États membres de l'UNESCO de faire parvenir au secrétariat, dans un délai de 12 mois après sa demande, leurs commentaires sur le rapport du secrétariat; UN ٢ - تدعو أيضا المدير العام الى مطالبة جميع الدول أعضاء اليونسكو بأن تقدم الى اﻷمانة العامة، خلال اثنى عشر شهرا من مطالبتها، تعليقات بشأن تقرير اﻷمانة؛
    AUX GOUVERNEMENTS DE tous les États membres de L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES OU DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES, CONTENANT UN APPEL SPÉCIAL EN VUE D'OBTENIR LE VERSEMENT DE CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES POUR LE FINANCEMENT DE LA FORCE DES NATIONS UNIES UN رسالة مؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ موجهة من اﻷمين العام الى حكومات جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أو أعضاء الوكالات المتخصصة تشمل نداء خاصا لتقديم تبرعات من أجل تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفـظ السلم في قبرص
    21. Par ailleurs, les décisions de la cour devraient avoir force obligatoire de sorte que tous les États membres de l'ONU soient tenus de s'y conformer. UN ٢١ - ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يكون لقرارات المحكمة قوة الزامية بحيث تكون جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة مجبرة على الامتثال لها.
    Pour éviter les approches sélectives, il faut à tout prix veiller à ce que tous les États membres de l'ONU soient associés au processus d'élaboration des normes. UN 17 - ومن أجل تجنّب اتباع نُهُج انتقائية، فمن اللازم أن يُكفل للعمليات التي توضع بها المعايير مشاركة جميع الدول أعضاء المنظمة.
    Ils ont exprimé l'espoir que tous les membres du Mouvement reconnaissent la Palestine maintenant et restent à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien pour que l'occupation israélienne cesse et qu'il bénéficie des droits de l'homme, dont celui de l'auto-détermination dans un État indépendant propre. UN وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة.
    Ils ont exprimé l'espoir que tous les membres du Mouvement reconnaissent la Palestine maintenant et restent à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien pour que l'occupation israélienne cesse et qu'il bénéficie des droits de l'homme, dont celui de l'autodétermination dans un État indépendant propre. UN وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres afin d'aboutir à un consensus. UN وينبغي لأي قرار يتخذ في هذا الشأن مراعاة مصالح جميع الدول أعضاء الوكالة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus