"جميع الدول الأعضاء التي" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États Membres qui
        
    • tous les États Membres dont
        
    • tous les États qui
        
    • tous les États Membres ayant
        
    • tous les Etats Membres qui
        
    • aux États Membres qui
        
    • tous les États parties dont
        
    • que tous les États Membres
        
    M. Torsella demande instamment à tous les États Membres qui sont favorables à la transparence de faire connaître leur position sur cette réforme simple et qui aurait dû être adoptée depuis longtemps. UN وحث جميع الدول الأعضاء التي تعلن مساندتها للشفافية على إعلان مواقفها بشأن هذا الإصلاح البسيط الذي تأخر تنفيذه كثيراً.
    La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. UN وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك.
    Il a par ailleurs demandé instamment à tous les États Membres qui avaient promis des contingents à l'AMISOM de s'exécuter. UN وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها.
    Le Secrétariat a consulté tous les États Membres dont les dons ont été déplacés pendant le plan-cadre d'équipement. UN وتشاورت الأمانة العامة مع جميع الدول الأعضاء التي نُقلت هباتها إلى أماكن أخرى خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Nous appelons donc une nouvelle fois tous les États qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le système de la CPI pour qu'il ait véritablement une portée universelle. UN وفي ضوء ذلك، ندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم إلى منظومة المحكمة الجنائية الدولية أن تفعل ذلك ليتسنى للنظام أن يحظى بالنطاق العالمي الكامل.
    Nous remercions tous les États Membres qui ont déjà apporté des contributions et nous encourageons les autres à contribuer au Fonds pour le mémorial permanent. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بالفعل في صندوق النصب التذكاري الدائم ونشجع الآخرين على دعمه.
    Je tiens également à féliciter tous les États Membres qui ont travaillé dans un esprit de coopération sur les projets de résolution dans le cadre de consultations informelles. UN كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي عملت معا بروح تعاونية أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين هذين.
    Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je tiens à remercier tous les États Membres qui se sont portés coauteurs de cet important projet de résolution. UN بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار الهام هذا.
    J'encourage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter des lois nationales pour assurer son application effective. UN وأشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعدُ إلى الاتفاقية على القيام بذلك، وسن تشريعات وطنية لتنفيذها بشكل فعلي.
    Le Secrétaire général prie instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier promptement la Convention. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تنظر في الانضمام بسرعة إلى هذا الصك.
    Nous réitérons notre solidarité avec tous les États Membres qui oeuvrent à l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes. UN ونكرر مجددا تضامننا مع جميع الدول الأعضاء التي تعمل للقضاء على الإرهاب في جميع أشكاله.
    Enfin, elle demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de participer au financement de l'Institut. UN وأخيرا، طالبت جميع الدول الأعضاء التي لم تساهم بعد بأن تقدم مساهمتها للمعهد.
    Je demande à tous les États Membres qui imposent de telles restrictions de les lever immédiatement dans l'intérêt de la sécurité du personnel. UN ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم.
    Nous demandons à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier rapidement cet amendement afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN فنحن نطالب جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على التعديل أن تُبادر إلى ذلك فورا كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    tous les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés d'envisager d'y adhérer promptement. UN وتم حث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية في النظر في الانضمام إلى هذا الصك على وجه السرعة.
    Ma délégation souhaite remercier tous les États Membres qui ont pris part aux discussions sur le projet de résolution. UN ويود وفدي أن يشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في مناقشة مشروع القرار.
    J'invite tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cette convention, et à en appliquer pleinement toutes les dispositions, sans aucune exception. UN وأحث جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك، وأن تنفذ أحكامها بالكامل، بدون استثناء.
    Elle engage tous les États Membres qui ne l'ont pas fait à s'acquitter des montants qu'ils doivent encore à l'Organisation. UN وحثت السيدة برتيني جميع الدول الأعضاء التي عليها مبالغ مستحقة للمنظمة أن تبادر بدفعها.
    Il a dit que la Turquie ne s'opposait pas à l'octroi du statut consultatif aux organisations non gouvernementales arméniennes et était prête à collaborer avec tous les États Membres dont des organisations non gouvernementales avaient présenté des demandes. UN وذكر ممثل تركيا أن تركيا لا تعرقل المنظمات غير الحكومية من أرمينيا وأنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في طلبات منظماتها غير الحكومية.
    Mesure 10 : Le Canada continue de demander à tous les États qui n'ont pas encore signé ni ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires de le faire dès que possible et sans condition. UN الإجراء 10: تواصل كندا دعوة جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى القيام بذلك في أقرب وقت وبدون شروط.
    tous les États Membres ayant répondu jusqu'à présent ont fait savoir qu'ils n'étaient pas en mesure de fournir les capacités de déploiement rapide demandées; certains ont indiqué qu'ils pourraient envisager de fournir un appui aérien stratégique aux autres États qui fourniraient les capacités recherchées. UN وأشارت جميع الدول الأعضاء التي ردت حتى الآن إلى أنها لا تستطيع توفير ما طلب من قدرات قابلة للنشر السريع، وأعلن بعضها أنها قد تنظر في توفير الدعم في مجال النقل الجوي الاستراتيجي للدول الأخرى التي توفر القدرات القابلة للنشر المطلوبة.
    Je tiens aussi à remercier tous les Etats Membres qui ont fidèlement assisté à ces séances. UN وأود أن أشكر كذلك جميع الدول اﻷعضاء التي حضرت الاحتفالات بصورة منتظمة.
    L'Argentine demande donc aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier les Protocoles additionnels et d'accepter la compétence de la Commission. UN ومن هنا، يدعو بلدها جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على البروتوكولات الإضافية إلى أن تفعل ذلك، وأن تقبل باختصاص اللجنة.
    10. Le HCR soumet aux membres du Comité des observations sur tous les États parties dont les rapports sont examinés lorsqu'il y mène des activités. UN 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني.
    À cette fin, il a été souligné que tous les États Membres qui n'étaient pas encore devenus parties aux instruments juridiques internationaux contre le terrorisme devraient renforcer leurs efforts à cet égard. UN ولبلوغ تلك الغاية، جرى التأكيد على ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بتكثيف جهودها بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus