Je vous prie de bien vouloir faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies prenne acte de la présente lettre et que celle-ci soit distribuée à tous les États membres du Conseil de sécurité. | UN | أرجو منكم التفضل بتسجيل هذه الرسالة لدى الأمم المتحدة وتعميمها على جميع الدول الأعضاء في مجلس الأمن. |
- À la ratification et à l'application universelles de la Convention d'Istanbul par tous les États membres du Conseil de l'Europe en guise de première étape vers la promotion de cet instrument régional au niveau mondial; | UN | مصادقة جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على اتفاقية اسطنبول، وتنفيذها، وذلك كخطوة آولى نحو الترويج لهذا الإطار الإقليمي على المستوى العالمي |
Un comité présidé par l'Ouganda et composé de représentants de tous les États membres du Conseil d'administration a été chargé de soumettre dans les six mois ses recommandations à ce dernier, pour examen et suite à donner. | UN | وقد كلفت لجنة استعراض، برئاسة أوغندا وعضوية ممثلين من جميع الدول الأعضاء في مجلس الإدارة، بتقديم توصياتها في غضون ستة أشهر إلى مجلس الإدارة، لكي ينظر فيها ويسعى إلى تنفيذها. |
Demande : - La signature, la ratification et l'application, par tous les États membres du Conseil de l'Europe, de la Convention d'Istanbul en guise de première étape vers la promotion du cadre régional au niveau mondial; | UN | - إلى التوقيع على اتفاقية اسطنبول من قبل جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، والتصديق عليها وتنفيذها،كخطوة أولى نحو تعزيز الإطار الإقليمي على المستوى العالمي |
Compte tenu de cela, la présence de la force mixte du < < Bouclier de la Péninsule > > , créée en 1984 et à laquelle participent tous les États membres du Conseil, y compris Bahreïn, a été déployée à la demande du Gouvernement souverain de Bahreïn et n'a rien d'une intervention étrangère dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، فإن وجود قوات درع الجزيرة المشتركة، التي أنشئت في عام 1984، وتتألف من جميع الدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية، بما فيها البحرين، يستند إلى طلب سيادي من حكومة البحرين ولا يشكل بأي حال من الأحوال تدخلا في هذا البلد. |
12. Souligne qu'il incombe à tous les États membres du Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale dans son ensemble d'être très attentifs à la situation critique qui règne en République arabe syrienne; | UN | 12- يؤكد على مسؤولية جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ككلّ فيما يتعلق بالاهتمام بالوضع الرهيب السائد في الجمهورية العربية السورية؛ |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et le document qui y est annexé** à tous les États membres du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأكون شاكرا لكم، سيدي الرئيس، على تعميم رسالتي والوثيقة المرفقة بها** على جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان. توقيع: اسحق ليفانون |
Tout cela est encore hypothétique, puisque les modalités de cet examen n'ont pas encore été établies et la tâche pourrait être encore compliquée par le fait que, comme l'a souligné la représentante de la Thaïlande, tous les États membres du Conseil des droits de l'homme ne sont pas nécessairement parties au Pacte. | UN | وكل هذا لا يزال افتراضياً، ذلك أن أساليب هذا الاستعراض لم تُحدد بعد ويمكن أن تكون هذه المهمة أكثر تعقيداً لأن جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان ليست بالضرورة أطرافاً في العهد، كما أكدت ممثلة تايلند. |
21. Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a continué de suivre la situation en ce qui concerne la peine capitale afin d'assurer le respect des engagements acceptés par tous les États membres du Conseil. | UN | 21- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدها لعقوبة الإعدام من أجل ضمان التحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
22. Souligne qu'il incombe à tous les États membres du Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale dans son ensemble d'être très attentifs à la situation critique qui prévaut en République arabe syrienne; | UN | 22- يؤكد على مسؤولية جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ككلّ عن إدراك الوضع الرهيب في الجمهورية العربية السورية؛ |
22. Souligne qu'il incombe à tous les États membres du Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale dans son ensemble d'être très attentifs à la situation critique qui prévaut en République arabe syrienne; | UN | 22- يؤكد على مسؤولية جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ككلّ عن إدراك الوضع الرهيب في الجمهورية العربية السورية؛ |
La peine de mort a été abolie dans tous les États membres du Conseil de l'Europe, conformément aux protocoles 6 et 13. | UN | 46 - وقد أُلغيت عقوبة الإعدام في جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا بما يتماشى مع البروتوكولين 6 و 13(). |
On trouvera ci-joint la réponse de la Mission permanente de l'État d'Érythrée auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales en Suisse*, dont le texte doit être distribué en tant que lettre officielle à tous les États membres du Conseil des droits de l'homme, publié sur l'Extranet et examiné par le Conseil à sa vingtcinquième session. | UN | وتجدون طيه رد البعثة الدائمة لدولة إريتريا لدى الأمم المتحدة*، الذي يُرجى أن يُعمم كرسالة رسمية على جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وأن يُنشر على الموقع الشبكي الخارجي، وأن ينظر فيه المجلس في دورته الخامسة والعشرين القادمة. Annex |
Des difficultés de cet ordre pourraient surgir jusqu'à ce que tous les États membres du Conseil des Gouverneurs soient parties au TMF(A). | UN | ويمكن أن تظهر صعوبات مماثلة ما لم يصبح جميع الدول الأعضاء في مجلس المحافظين أطرافا في معاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية. |
Les visites préventives de lieux de détention effectuées par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants dans tous les États membres du Conseil de l'Europe se sont rapidement avérées si efficaces que l'ONU a décidé dans les années 90 de poursuivre la rédaction du Protocole. | UN | وسرعان ما تبين أن زيارات منع التعذيب إلى أماكن الاعتقال التي قامت بها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة (CPT) في جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا كانت ناجحة إلى درجة أن الأمم المتحدة قررت في عقد التسعينات الاستمرار في عملية الصياغة المذكورة. |
32. Dans un rapport récent, le Conseil de l'Europe a indiqué que des actes de violence et des crimes inspirés par la haine étaient commis contre des personnes homosexuelles, bisexuelles ou transgenres dans tous les États membres du Conseil de l'Europe. | UN | 32- ورأى تقرير حديث لمجلس أوروبا أن أعمال العنف المرتكبة بدافع الكراهية وجرائم الكراهية المرتكبة ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية تحدث في جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا(). |
En Europe, par exemple, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a publié en 2009 une recommandation sur le droit au logement, prônant l'adoption et la mise en œuvre, par tous les États membres du Conseil de l'Europe, de stratégies nationales du logement. | UN | ففي أوروبا، على سبيل المثال، أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجلس أوروبا توصية بشأن إعمال الحق في السكن في عام 2009، دعا فيها جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للإسكان(). |