"جميع الدول اﻷعضاء في منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États membres de l
        
    • tous les membres de l'Organisation
        
    • membres de l'Organisation du Traité
        
    • tous les Etats membres de l
        
    L'Organe central lance un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils appliquent strictement les restrictions sur le déplacement de M. Savimbi et des autres responsables de l'UNITA tel que requis par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويناشد الجهاز المركزي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطبق بدقة القيود المفروضة على تنقل السيد سافيمبي ومسؤولي يونيتا اﻵخرين وفقا لما تقضي به قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous sommes convaincus que l'établissement d'un espace dénucléarisé en Europe aiderait puissamment à développer une nouvelle structure de sécurité européenne, comme le souhaitent tous les États membres de l'OSCE. UN ونحن على اقتناع بأن إنشاء حيز خال من اﻷسلحة النووية في أوروبا من شأنه أن يسهم إسهاما بناء في وضع نظام أمني أوروبي جديد تشارك فيه جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Outre cette interprétation injuste des règles du commerce multilatéral, nous voyons que lorsqu'il s'agit du transfert des techniques, les pays du Nord ont une position farouchement antilibérale : ils insistent pour que tous les États membres de l'OMC introduisent obligatoirement un ensemble de lois nationales pour protéger leurs droits à la propriété intellectuelle. UN وممــــا يضاعف من شر هذا التفسير المجحف لقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، هو أن بلدان الشمال تتخذ إذا ما تعلق اﻷمر بنقل التكنولوجيا، مواقف مضادة للتحرير بشدة، إذ تصر على إرغام جميع جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على سن مجموعة من القوانين الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a sollicité le concours de tous les membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et autres États membres de la Force multinationale au nom de la MANUI dans le but d'identifier des avions dotés d'un équipement adéquat, et ce, sans succès. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat a sollicité le concours de tous les membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et autres États membres de la Force multinationale au nom de la MANUI dans le but d'identifier des avions dotés d'un équipement adéquat, et ce, sans succès. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
    La Déclaration a pour objet de réaffirmer l'attachement de tous les Etats membres de l'OIT aux principes et aux droits fondamentaux qui incombent à tous les pays par le fait même de leur qualité de membre de l'Organisation, y compris ceux qui n'ont pas encore ratifié les conventions de cette organisation. UN والقصد من اﻹعلان هو إعادة تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية بالمبادئ والحقوق اﻷساسية الواجبة على جميع البلدان بحكم عضويتها في المنظمة، حتى وإن لم تكن قادرة إلى اﻵن على التصديق على الاتفاقيات المقابلة لتلك المبادئ والحقوق.
    Jusqu'à présent, la nation que nous sommes a réussi à créer des liens profonds et authentiques avec tous les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes. UN ونحن كدولة لدينا سجل راسخ في محاولة إيجاد روابط عميقة وهامة بين جميع الدول اﻷعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية.
    Par cette résolution, le Conseil a lancé un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils condamnent et rejettent toute initiative de la France visant à faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distincte de la République fédérale islamique des Comores. UN وقد وجﱠه المجلس في هذا القرار نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية كي تدين وترفض كل مبادرة تصدر عن فرنسا وترمي إلى إشراك جزيرة مايوت القمرية في أي تظاهرة تكون فيها هذه اﻷخيرة منفصلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    7. A lancé un appel à tous les États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils s'abstiennent de toute coopération avec les autorités militaires, ce qui aurait l'effet de perpétuer leur pouvoir militaire dans l'archipel. UN ٧ - طلبت إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي برمته سحب أي تعاون مع السلطات العسكرية، يمكن أن يُساعد على إدامة الحكم العسكري في اﻷرخبيل.
    4. A lancé un appel à tous les États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils prêtent une assistance maximale en vue de faire face aux conséquences humanitaires de la guerre en Angola; UN ٤ - دعت جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأسره تقديم أقصى قدر من المساعدة لمعالجة العواقب اﻹنسانية للحرب في أنغولا؛
    Pour la première fois depuis la guerre, la Bosnie-Herzégovine a envoyé une délégation conjointe à l'Assemblée mondiale de la santé, la réunion annuelle de tous les États membres de l'OMS, qui s'est tenue à Genève en mai 1998. UN وتم تشكيل أول وفد مشترك بين البوسنة والهرسك بعد الحرب للمشاركة في جمعية الصحة العالمية، وهو الاجتماع السنوي العالمي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الصحة العالمية في جنيف، في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Rappelant l'importance de ces élections pour le développement pacifique de la Bosnie-Herzégovine et l'engagement pris lors du sommet de Lisbonne, ils ont encouragé tous les États membres de l'OSCE à contribuer à cet effort. UN وحث الوزراء، وهم يشيرون الى اﻷهمية الفائقة التي تمثلها تلك الانتخابات بالنسبة للتطور السلمي للبوسنة والهرسك في المستقبل والى الالتزام الصادر عن مؤتمر قمة لشبونة، جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على المساهمة في هذا الجهد.
    10. Le Sommet régional a invité tous les États membres de l'OUA, l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à appuyer activement le processus de paix au Burundi. UN ١٠ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وبقية أعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفعلي لعملية السلام في بوروندي.
    Les experts ont insisté sur le fait que l'existence de l'UNAFRI se justifiait d'autant plus que celui-ci mettait l'accent sur les droits de l'homme, la justice pénale, la réinsertion des délinquants et la primauté du droit, questions qui avaient acquis une importance prioritaire pour tous les États membres de l'OUA. UN وشدد الخبراء على أن استمرار المعهد يبرر كذلك بتركيزه على حقوق اﻹنسان والعدالة الجنائية وإعادة تأهيل المجرمين وسيادة القانون، وهي مسائل باتت من الاهتمامات التي تحظى باﻷولوية لدى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    6. Demande à la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, en tant qu'organisme régional des Nations Unies dont font partie tous les membres de l'Organisation de coopération économique, de jouer un rôle spécifique dans le développement de la coopération avec l'Organisation de coopération économique; UN ٦ - تدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بوصفها الذراع اﻹقليمية لﻷمم المتحدة التي يشترك في عضويتها جميع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، إلى القيام بدور محدد في تشجيع التعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي؛
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire que tous les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) prennent sans plus tarder des mesures concrètes pour appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'OCI relatives au conflit israélo-palestinien afin de faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et de manifester un soutien et une solidarité indéfectibles aux dirigeants et au peuple palestiniens. UN 13 - نحن على اقتناع بضرورة أن تتخذ جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تدابير عملية، دون أي مزيد من التأخير، لتنفيذ جميع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة بشأن الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني للسير بعملية السلام في الشرق الأوسط قدما وكذلك للتعبير عن دعم أكيد للقيادة الفلسطينية وشعبها وتضامن لا يني معهما.
    7. Lance un appel à tous les Etats membres de l'OUA et à la communauté internationale pour qu'ils condamnent toute initiative qui pourrait être prise par la France pour faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distinguée de la République fédérale islamique des Comores; UN " ٧ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بأن تدين أية مبادرة يمكن أن تتخذها فرنسا من أجل إشراك جزيرة مايوت القمرية في لقاءات بصفة مستقلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus