Nous sommes persuadés que cette idée est partagée par tous les États sans exception. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة. |
Il exige du temps, de l'opiniâtreté, de la volonté et la participation de tous les États sans exception. | UN | وهي تتطلب الوقت والمثابرة والإرادة والمشاركة من جميع الدول بدون استثناء. |
Ainsi, tout le monde est gagnant. L'ampleur mondiale des problèmes exige une coopération de tous les États sans exception. | UN | إن الطابع العالمي للمشاكل يتطلب التفاعل العالمي بمشاركة جميع الدول بدون استثناء. |
Nous espérons que l'Organisation appliquera ses résolutions de manière égale à tous les États, sans recourir aux deux poids, deux mesures. | UN | كما نأمل في أن تطبق المنظمة قراراتها بالتساوي على جميع الدول بدون الكيل بمكيالين. |
Ce genre d'ambition risque en fin de compte d'affaiblir plutôt que de renforcer la sécurité pour tous les États sans exception. | UN | وستضعف هذه الرغبة أمن جميع الدول بدون استثناء بدلا من أن تقويه. |
Le TNP repose sur l'équilibre précis entre trois piliers d'égale importance : le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de la science nucléaire par tous les États, sans discrimination. | UN | وتعتمد معاهدة عدم الانتشار النووي على توازن دقيق بين دعائم ثلاث متساوية في الأهمية: نزع السلاح وعدم الانتشار والتطبيق السلمي للعلوم النووية من جانب جميع الدول بدون استثناء. |
Par conséquent, la Conférence n'a pas pu traduire les inquiétudes et les préoccupations de tous les États sans exception. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المؤتمر من التعبير عن شواغل واهتمامات جميع الدول بدون استثناء. |
Selon le principe d'égalité souveraine des États, les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ni limitation. | UN | ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد. |
Selon le principe d'égalité souveraine des États, les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ni limitation. " | UN | ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد. |
Jusqu'ici, le Comité spécial a conduit ses travaux d'une manière qui a permis à tous les États, sans discrimination aucune, d'y participer pleinement sur un pied d'égalité avec les membres du Comité spécial. | UN | وأوضح أن اللجنة الخاصة اضطلعت حتى اﻵن بأعمالها بطريقة مكنت جميع الدول بدون أي تمييز من المشاركة فيها مشاركة كاملة على قدم المساواة مع أعضاء اللجنة الخاصة. |
3. Le cadre devrait garantir la participation de tous les États sans exception et accorder une attention particulière aux territoires arabes occupés; | UN | 3- أن يشمل إطار العمل الجديد للحد من مخاطر الكوارث جميع الدول بدون استثناء وأن يعطي عناية خاصة للأراضي العربية المحتلة. |
Le droit de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré pour tous les États sans discrimination ou restriction. | UN | ويجب ضمان حق جميع الدول بدون تمييز أو تقييد في المشاركة في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Le droit de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré pour tous les États sans discrimination ou restriction. | UN | ويجب ضمان حق جميع الدول بدون تمييز أو تقييد في المشاركة في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Nous avons pour principal objectif commun de parvenir à un consensus concernant le programme de travail pour pouvoir élaborer des solutions de compromis qui conviennent à tous les États sans exception et permettre à la Conférence d'enfin reprendre les activités pour lesquelles elle a été créée. | UN | ويتمثَّل هدفنا المشترك الأسمى في تحقيق توافق آراء حول برنامج العمل بالسعي إلى حلول توفيقية تكون مقبولة لدى جميع الدول بدون استثناء، واستئناف أنشطة المؤتمر الموضوعية في نهاية الأمر. |
2. Les présentes dispositions et les mesures d'application sont appliquées par tous les États sans discrimination fondée sur la nationalité, le domicile ou la résidence. | UN | 2 - تطبق هذه الأحكام وأي أحكام تطبيقية على جميع الدول بدون تمييز يستند إلى الجنسية أو مكان السكن أو الإقامة. |
Par conséquent, ma délégation tient à souligner la nécessité d'éliminer tous les types d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. Les règles doivent être appliquées à tous les États sans exception afin de renforcer la crédibilité de ces conventions. | UN | ومن هذا المنطلق فإن وفد بلدي يؤكد على أهمية التخلص من جميع أنواع الأسلحة النووية ذات الدمار الشمال وتطبيق القاعدة على جميع الدول بدون استثناء وذلك لتأكيد المصداقية. |
Pour être universel, cet instrument devra être adopté par tous les États sans exception; il ne devra être discuté qu'au sein de l'Organisation des Nations Unies, et toute décision finale devra être adoptée par strict consensus. | UN | ولكي يكون ذلك الصك عالميا، يجب أن تمتثل له جميع الدول بدون استثناء، وإلا تجري مناقشته إلا في الأمم المتحدة، وإلا يُتخذ القرار النهائي بشأنه إلا بتوافق الآراء. |
La Russie, pour sa part, s'emploie à trouver une solution constructive qui remplacerait celle de l'élargissement et mène des travaux — qu'elle se propose d'ailleurs d'accélérer — sur l'établissement de structures de la sécurité en Europe qui serviraient les intérêts de tous les États sans exception, qu'ils soient membres ou non d'une alliance politique et militaire quelconque. | UN | وروسيا من ناحيتها، وكبديل بنّاء للتوسيع، تنشد وتؤيد تعجيل الجهود الرامية إلى خلق بنية أمنية أوروبية تضمن مصالح جميع الدول بدون استثناء - الأعضاء منها وغير الأعضاء في أحلاف عسكرية - سياسية معينة. |
Nous sommes convaincus que la manière la plus efficace d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires est que tous les États, sans exception, adhèrent aux accords multilatéraux qui ont été négociés dans le domaine des armes nucléaires et respectent et mettent en œuvre les dispositions de ces accords. | UN | ولدينا اقتناع بأن أفعل الطرق لبلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية هو أن تتقيد جميع الدول بدون استثناء بالاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم الاتفاق عليها بالتفاوض في مجال الأسلحة النووية وأن تحترم أحكامها وتنفذها. |
M. Ling (Bélarus), parlant aussi au nom de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan et du Tadjikistan, dit que la criminalité transnationale menace la stabilité et la prospérité de tous les États sans exception. | UN | 12 - السيد لينغ (بيلاروس): تكلم أيضا باسم الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، فقال إن الجريمة عبر الوطنية تهدد استقرار وازدهار جميع الدول بدون استثناء. |