"جميع الدول تقريبا" - Traduction Arabe en Français

    • presque tous les États
        
    • quasi-totalité des États
        
    • presque tous les pays
        
    • pratiquement tous les États
        
    • tous les États ont
        
    • quasiment tous les États
        
    presque tous les États ont adopté des mesures efficaces permettant à la force publique de lutter contre le terrorisme. UN ووضعت جميع الدول تقريبا آليات فعالة لتمكين وكالات إنفاذ القانون من التصدي للإرهاب.
    presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد.
    presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأبلغت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الخصوص.
    La quasi-totalité des États ont fait référence au renforcement des capacités pour certains ou tous les prestataires de services afin de prendre en charge toutes les femmes et les filles. UN وأشار جميع الدول تقريبا إلى بناء القدرات فيما يخص بعض مقدمي الخدمات أو جميعهم لتلبية احتياجات جميع النساء والفتيات.
    27. À ce jour, la plupart des instruments juridiques internationaux incriminent essentiellement le versement de " pots-de-vin " car presque tous les pays interdisent à leurs nationaux ou aux étrangers de soudoyer leurs agents publics. UN 27- وقد ركزت معظم الصكوك القانونية الدولية حتى الآن على مفهوم الرشوة، لأن جميع الدول تقريبا تحظر رشوة موظفيها العموميين، سواء من قبل المواطنين أو الأجانب.
    Il existe dans pratiquement tous les États des procédures d'appel contre les mesures préventives, même si leur efficacité pourrait parfois être améliorée. UN وتوجد في جميع الدول تقريبا إجراءات للطعن في التدابير الوقائية، لكن فعالية هذه الإجراءات قابلة للتحسين في بعض الحالات.
    La capacité de s'acquitter de cette obligation suppose l'existence de plusieurs éléments, qui sont absents dans presque tous les États. UN وتتطلب القدرة على ذلك عدة عناصر غير موجودة في جميع الدول تقريبا.
    presque tous les États sont résolus à œuvrer au succès de la Conférence de Copenhague. UN ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه.
    La Fédération est une organisation internationale composée de sociétés membres, dont le mandat et le caractère uniques ont été définis, aux plans national et international, par presque tous les États qui sont également les Membres de l'ONU. UN والاتحاد منظمة دولية تتألف من جمعيات أعضاء، وهو ذو طابع وولاية فريدين حددتهما، على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي، جميع الدول تقريبا التي هي أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Préoccupé également par le fait que, de l’avis du Comité des droits de l’enfant, une réforme de la justice pour mineurs est nécessaire dans presque tous les États dont les rapports ont été examinés, UN وإذ يقلقه أيضا أن لجنة حقوق الطفل ترى أن هناك حاجة إلى اصلاح نظام قضاء اﻷحداث في جميع الدول تقريبا التي تم النظر في تقاريرها القطرية،
    presque tous les États ont dit avoir fourni des programmes de formation et produit et publié des directives et manuels sur cette traite et, dans certains cas, sur les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وقد أفادت جميع الدول تقريبا بأنها وفَّرت برامج تدريبية وأصدرت مبادئ توجيهية وأدلة إرشادية بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، وكذلك بشأن الحقوق الإنسانية للنساء والأطفال في بعض الحالات.
    presque tous les États ont créé un Bureau central national d'INTERPOL, mais l'utilisation des données d'INTERPOL n'est pas uniforme, et la plupart des bureaux centraux ne sont pas reliés à tous les postes frontière. UN وقد أنشأت جميع الدول تقريبا مكاتب مركزية وطنية للإنتربول، إلا أن درجة الاستفادة من بيانات الإنتربول تتباين من دولة إلى أخرى كما أن معظم المكاتب المركزية الوطنية غير مرتبطة بجميع المراكز الحدودية.
    presque tous les États qui ont répondu aux questions touchant l'entraide judiciaire ont fait savoir que cette assistance était fournie conformément à des fondements juridiques établis. UN 24- أشارت جميع الدول تقريبا التي قدمت ردودها بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى أن هذه المساعدة قدمت على أساس قانوني.
    16. Il est à noter que presque tous les États donnent des renseignements détaillés sur ce point, notamment pour ce qui est des enfants. UN 16- وقدّمت جميع الدول تقريبا معلومات مفصّلة عن المسألة، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال المتجر بهم.
    C'est pourquoi presque tous les États traitent d'une manière ou d'une autre des questions liées à l'identité dans le cadre de leurs systèmes de justice pénale et de droit pénal. UN وهذا ما دفع القانون الجنائي ونظم العدالة الجنائية في جميع الدول تقريبا إلى التطرق بشكل أو بآخر إلى المسائل المتصلة بالهوية.
    presque tous les États ont une législation en vigueur qui interdit l'utilisation de leur territoire pour préparer et commettre des actes de terrorisme, et la plupart ont érigé en infraction le fait de donner refuge à des terroristes. UN ولدى جميع الدول تقريبا تشريعات تحظر استخدام إقليمها للتحضير لأعمال إرهابية وارتكابها، وجرّم معظمها توفير ملاذ آمن للإرهابيين.
    66. presque tous les États ont inscrit dans leur législation des sanctions spécifiques pour les auteurs de violences à l'encontre d'enfants. UN 66 - وتتضمن قوانين جميع الدول تقريبا أحكاما تنص على عقوبات محددة لمرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال.
    La porosité des frontières terrestres est un problème pour la quasi-totalité des États. UN وتواجه جميع الدول تقريبا تحديات ناجمة عن سهولة التسلل عبر حدودها البرية.
    La quasi-totalité des États ont progressé dans le domaine du renforcement des capacités des parquets et des tribunaux. UN وأحرزت جميع الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    presque tous les pays (51 sur 53) ont indiqué avoir organisé des événements ou des activités pour célébrer l'Année internationale des forêts. UN وأبلغت جميع الدول تقريبا (51 من أصل 53 دولة) أنها نظمت مناسبات وأنشطة للاحتفال بتلك السنة الدولية.
    Il a constaté que si pratiquement tous les États avaient adopté des lois pour lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. UN وأشار الفريق إلى أنه برغم أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه القوانين.
    Quasiment tous les États ont mis en place des systèmes d'alerte rapide et des dispositifs d'échange d'information, et disposent de mécanismes de lutte contre le blanchiment d'argent et de dispositifs d'extradition. UN وقد أدخلت جميع الدول تقريبا نُظما للإنذار المبكر واتخذت ترتيبات لتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus