"جميع الدول في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États
        
    • tous les pays à
        
    Un taux de 50 % de femmes œuvrant pour la viabilité du point de vue écologique devrait être garanti dans tous les États. UN فينبغي ضمان مشاركة المرأة بنسبة 50 في المائة في جميع الدول في العمل من أجل تحقيق الاستدامة البيئية.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Ils ont noté que tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, étaient parties au TNP. UN ولاحظت الدول الأطراف أن جميع الدول في إقليم الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Réaffirmant que la souveraineté et l'intégrité territoriales de tous les États de la région doivent être respectées, UN وإذ يؤكد من جديد احترام سيادة جميع الدول في المنطقة وسلامتها الاقليمية،
    Ces derniers ont souvent rappelé à cet égard le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres posé par l'Article 2, alinéa 1, de la Charte. UN وهذه الدول اﻷخيرة طالما أشارت في هذا الصدد، الى مبدأ تساوي جميع الدول في السيادة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من الميثاق.
    Nous espérons être en mesure de signer l'Accord dès que nous constaterons des progrès dans la participation de tous les États à la Convention. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    Tous les efforts de réforme doivent reposer sur le principe de l'égalité souveraine de tous les États, qui exige une plus grande transparence et le respect des principes démocratiques. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    Un tel processus de paix a besoin d'être encouragé par la détermination et la volonté résolue de tous les États de la région. UN وعملية السلم هذه تتطلب رعاية من خلال عزم والتزام جميع الدول في المنطقة.
    Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de mener une action cohérente et bien ciblée en vue d'associer tous les États sans exception à la Convention. UN وإننا لمقتنعون بأهمية العمل المتسق والهادف بغية إشراك جميع الدول في الاتفاقية بدون استثناء.
    tous les États de la région ont un rôle décisif à jouer. UN ويتعين على جميع الدول في المنطقة أن تؤدي دوراً هاماً.
    Il conviendrait de lancer des initiatives pour faciliter la convocation d'une conférence en 2012 sur l'établissement d'une telle zone et pour garantir la participation de tous les États de la région. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    Le Bénin réitère son appui total aux efforts du Conseil des droits de l'homme pour faire prévaloir l'égalité souveraine de tous les États dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن دعم بنين الكامل لمجلس حقوق الإنسان وجهوده في دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. UN كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة.
    Des exemplaires certifiés conformes de la Convention, dont les textes anglais, espagnol et français font également foi, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États dès que possible. UN ويجري إعداد نسخ من الاتفاقية مصدَّقة طبق الأصل، تتساوى في الحجية نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، ثم سيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Des exemplaires certifiés conformes de la Convention, dont les textes anglais, espagnol et français font également foi, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États dès que possible. UN ويجري حاليا إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاقية تتساوى نصوصها الإسبانية والإنكليزية والفرنسية في الحجية، وسيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Des exemplaires certifiés conformes de la Convention, dont les textes anglais, espagnol et français font également foi, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États dès que possible. UN ويجري حاليا إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاقية تتساوى نصوصها الإسبانية والإنكليزية والفرنسية في الحجية، وسيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Des exemplaires certifiés conformes de la Convention, dont les textes anglais, espagnol et français font également foi, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États dès que possible. UN ويجري حاليا إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاقية تتساوى نصوصها الإسبانية والإنكليزية والفرنسية في الحجية، وسيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    La Conférence a également fait ressortir la responsabilité des pays industrialisés sur le plan écologique et le droit de tous les pays à accéder au développement. UN وتم التأكيد على مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال البيئة وحق جميع الدول في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus