"جميع الدول والأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États et toutes les parties
        
    • tous les États et les parties
        
    • tous les États et parties
        
    • tous les États et aux parties
        
    • tous les Etats et toutes les parties
        
    De la même façon, tous les États et toutes les parties doivent respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire, et honorer pleinement leurs obligations concernant les emblèmes distinctifs reconnus dans les Conventions de Genève. UN وبالمثل، يجب على جميع الدول والأطراف أن تحترم مبادئ حياد الأعمال الإنسانية وطابعها الإنساني ونزاهتها واستقلاليتها، وأن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بالعناصر المميزة لاتفاقيات جنيف.
    Je me félicite des décisions du sommet arabe sur le Liban, réaffirmant le soutien à l'initiative de la Ligue arabe en faveur du Liban, et j'engage instamment tous les États et toutes les parties concernés à coopérer de toute urgence avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour en assurer la mise en œuvre intégrale. UN وأرحب بقرارات القمة العربية بشأن لبنان، التي تعيد تأكيد تأييدها لمبادرة الجامعة العربية في لبنان، وأحث جميع الدول والأطراف المعنية على التعاون بشكل عاجل مع الأمين العام لجامعة الدول العربية من أجل تنفيذها الفوري.
    Il réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils conformément au droit international humanitaire. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    21. Réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées ; UN 21 - تؤكد من جديد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى ترويج ثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Comme il ressort à l'évidence de l'étude récemment publiée par le CICR, nombre de règles des Protocoles additionnels I et II font aussi partie du droit international humanitaire coutumier et sont donc ainsi universellement applicables à tous les États et parties à des conflits. UN وكما هو واضح من الدراسة التي نشرتها مؤخرا لجنة الصليب الأحمر الدولية، يلاحظ أن ثمة قواعد كثيرة من قواعد البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني قد أصبحت أيضا جزءا من القانون الإنساني الدولي العرقي، مما يعني بالتالي أنها قابلة للتطبيق على جميع الدول والأطراف في الصراعات.
    Nous demandons instamment à tous les États et aux parties aux conflits armés de respecter leurs obligations et d'autoriser le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours, de protéger la population civile ainsi que d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN ونحث بقوة جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة على الوفاء بتعهداتها، والسماح بالمرور بسهولة وبدون عوائق لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين وحماية السكان المدنيين وضمان سلامة الموظفين في المجال الإنساني.
    Prie tous les Etats et toutes les parties d'oeuvrer d'une manière constructive en vue de donner suite aux recommandations et de respecter les conclusions des rapports de l'Organisation des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme en Estonie et en Lettonie. UN تطلب الى جميع الدول واﻷطراف أن تعمل بطريقة بناءة على مراعاة التوصيات واحترام النتائج الواردة في تقارير اﻷمم المتحدة عن حالة حقوق الانسان في استونيا ولاتفيا.
    3. Demande également à nouveau que tous les États et toutes les parties concernés dont il est question dans le rapport coopèrent pleinement, à cette fin, avec le Gouvernement libanais, le Secrétaire général et le Conseil; UN 3 - يكرر أيضا تأكيد دعوته إلى جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير، للتعاون تعاونا تاما مع حكومة لبنان ومجلس الأمن والأمين العام لبلوغ هذا الهدف؛
    3. Demande également à nouveau que tous les États et toutes les parties concernés dont il est question dans le rapport coopèrent pleinement, à cette fin, avec le Gouvernement libanais, le Secrétaire général et le Conseil; UN 3 - يكرر أيضا تأكيد دعوته إلى جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير، للتعاون تعاونا تاما مع حكومة لبنان ومجلس الأمن والأمين العام لبلوغ هذا الهدف؛
    7. Engage de nouveau tous les États et toutes les parties à l'Accord de paix à veiller à ce que la promotion et la protection des droits de l'homme et l'existence d'institutions démocratiques fonctionnant efficacement fassent partie des éléments constitutifs des nouvelles structures civiles; UN 7 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول والأطراف في اتفاق السلام إلى كفالة أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإقامة مؤسسات ديمقراطية عاملة وفعالة عناصر محورية في تطوير الهياكل المدنية؛
    Le Conseil demande à nouveau que la résolution 1559 (2004) soit pleinement appliquée et engage tous les États et toutes les parties concernées mentionnées dans le rapport à coopérer pleinement à cette fin avec le Gouvernement libanais, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى التنفيذ الكامل للقرار 1559 (2004) ويحث جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير على التعاون التام مع حكومة لبنان، ومجلس الأمن، والأمين العام، تحقيقا لهذا الهدف.
    13. Encourage tous les États et toutes les parties dans la région à fournir des informations, par l''intermédiaire des mécanismes de recherche du Comité international de la Croix-Rouge, sur toutes les personnes dont on est sans nouvelles, et à participer pleinement aux efforts que déploie le Comité pour déterminer l''identité de ces personnes, le lieu où elles se trouvent et leur sort; UN 13- تشجع جميع الدول والأطراف في المنطقة على تقديم معلومات من خلال آليات التعقب التابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر عن جميع الأشخاص مجهولي المصير، والتعاون تعاونا كاملاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى تحديد هويتهم ومكان وجودهم ومصيرهم؛
    21. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 21 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تهيئة الأوضاع الكفيلة بحماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
    12. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et les invite à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 12 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    15. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et les invite à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 15 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    29. Réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé de protéger les civils en temps de conflit armé comme le prévoit le droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant en considération les besoins propres aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes handicapées ; UN 29 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى الترويج لثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Je suis convaincu que le Gouvernement israélien se montrera à la hauteur des espoirs et des aspirations des peuples arabes et du peuple israélien de vivre dans la paix, la justice et la dignité. Nous espérons que le Gouvernement israélien répondra à cette initiative sincère et équilibrée, qui a été approuvée par tous les États et parties intéressés par le processus de paix. UN إنني أتوقع أن ترتقي الحكومة الإسرائيلية إلى مستوى تطلع الشعوب العربية والشعب الإسرائيلي للعيش بسلام وعدل وكرامة، وأن تتجاوب مع تلك المبادرة المتوازنة والصادقة والمقبولة من جميع الدول والأطراف المعنية بعملية السلام.
    49. M. Lundkvist (Suède), parlant au nom des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), dit que de nombreuses règles énoncées ans les Protocoles additionnels de 1997 aux Conventions de Genève font désormais partie du droit international humanitaire coutumier et sont donc universellement applicables à tous les États et parties à des conflits. UN 49 - السيد لندكويست (السويد)، تكلم باسم بلدان الشمال الأوروبي (أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج) فقال إن كثيرا من القواعد في البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1997 قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي وهي بالتالي عالمية التطبيق على جميع الدول والأطراف في النزاعات.
    44. Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les États et aux parties à un conflit armé de protéger les civils en temps de conflit armé comme le prévoit le droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant en considération les besoins particuliers des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées; UN 44 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى الترويج لثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    33. Réaffirme également l'obligation qui incombe à tous les États et aux parties à un conflit armé de protéger les civils en temps de conflit armé comme le prévoit le droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant en considération les besoins particuliers des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées ; UN 33 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى الترويج لثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    7. Prie instamment tous les Etats et toutes les parties de s'abstenir de toute action qui pourrait contribuer à accroître la tension, à contrarier l'établissement d'un cessez-le-feu effectif, et à empêcher ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Yougoslavie, qui permettrait à tous les Yougoslaves de décider de leur avenir et de le construire en paix; UN " ٧ - يحث بقوة جميع الدول واﻷطراف على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يؤدي الى زيادة التوتر، وإحباط إعلان وقف فعال ﻹطلاق النيران، وإعاقة أو تأخير التوصل عن طريق التفاوض الى نتيجة سلمية للنزاع في يوغوسلافيا تتيح لجميع شعوب يوغوسلافيا اتخاذ قرار بشأن مستقبلها وبناء هذا المستقبل في سلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus