L'Espagne a déjà détruit toutes les munitions de ce type dont disposent ses forces armées, à l'exception de celles conservées pour le développement et la formation, conformément au paragraphe 6 de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، قامت إسبانيا بتدمير جميع الذخائر التي تملكها قواتها المسلحة من هذا النوع، فيما عدا تلك التي تم الاحتفاظ بها بغرض التطوير والتدريب، وفقا للفقرة 6 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Il est évident que toutes les munitions n'ont pas été stockées. | UN | وغني عن القول أن جميع الذخائر لم تسلم بعد. |
L'Iraq a déclaré que toutes les munitions spéciales avaient été chargées d'agents GC uniquement à l'Entreprise d'État de Muthanna. | UN | وأعلن العراق أن جميع الذخائر الخاصة قد ملئت بعوامل الحرب الكيميائية في المثنى فقط. |
Avec ce fait nouveau historique, tout donne à penser que nous nous rapprochons de l'élimination de toutes les armes à sous-munitions et de la fin des dommages inacceptables qu'elles causent aux civils. | UN | وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين. |
Sur le plan national, nous avons adopté cette année une loi interdisant l'emploi de toutes les armes à sous-munition et prévoyant leur destruction dans un délai de trois ans. | UN | على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات. |
L'adoption d'une définition générale, à savoir toutes les munitions non explosées, à l'exception des mines, visées dans d'autres instruments en vigueur, paraît relativement aller de soi. | UN | أما التعريف العام فيبدو بسيطاً نسبياً: إن جميع الذخائر غير المنفجرة، باستثناء الألغام، تخضع لصكوك قائمة أخرى. |
Certaines délégations ont affirmé que toutes les munitions présentent un risque lorsqu'elles deviennent des restes explosifs de guerre et qu'aucune distinction entre les munitions ne doit être faite. | UN | وجادلت بعض الوفود بأن جميع الذخائر تشكل خطراً مثلها في ذلك مثل المتفجرات من مخلفات الحرب ولا ينبغي التمييز بينها. |
Le principe de discrimination relève de la coutume et est fondamental pour l'emploi de toutes les munitions. | UN | والتمييز هو أحد مبادئ القانون العرفي ويُعد جوهرياً لاستخدام جميع الذخائر. |
toutes les munitions présentant ces caractéristiques devraient être interdites et aucune munition qui les présenterait ne devrait être mise en service à l'avenir. | UN | وينبغي حظر جميع الذخائر التي لها هذه الخصائص، ولا ينبغي استعمال هذه الذخائر مستقبلاً. |
toutes les munitions ont été identifiées comme ayant été produites avant 1991. | UN | وتم التعرف على أن جميع الذخائر أنتجت قبل عام 1991. |
De plus, certains d'entre eux ont mis en place des dispositifs nationaux agissant de façon coordonnée pour éliminer toutes les munitions non explosées de leur territoire national; | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت بعض الدول نظماً وطنية منسقة تتوخى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة في أقاليمها الوطنية؛ |
Pour la troisième étape, il s'agit d'acheminer toutes les munitions explosives vers un lieu de stockage permanent puis de mettre ce site en conformité avec la norme minimale des Directives techniques. | UN | وتتطلب المرحلة الثالثة إيداع جميع الذخائر المتفجرة في مستودع دائم ثم جعلها متفقة مع أدنى معيار للمبادئ التوجيهية. |
toutes les munitions doivent avoir été remises aux autorités compétentes à la fin de 2009. | UN | فينبغي تسليم جميع الذخائر إلى السلطات المختصة في موعد أقصاه نهاية عام 2009. |
8. Pour réduire la menace que représentent les très nombreuses munitions non explosées, la MINURSO a proposé récemment aux deux parties de lancer un projet pilote de destruction de toutes les munitions non explosées, connues et marquées. | UN | ٨ - ولتقليل المخاطر التي يسببها العدد الكبير للذخائر غير المنفجرة، اقترحت البعثة مؤخرا أن يشرع الطرفان في مشروع نموذجي لتدمير جميع الذخائر غير المنفجرة المعروفة والتي تحمل علامات. |
8. Demande le retrait immédiat et en toute sécurité de toutes les munitions non explosées de la bande de Gaza et invite à appuyer les efforts du Service de la lutte antimines des Nations Unies à cet égard; | UN | 8 - تدعو إلى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة على الفور وبشكل آمن من قطاع غزة، وإلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها في هذا الصدد دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Toutefois, en raison de la situation exceptionnelle en matière de sécurité régnant sur la péninsule coréenne, mon gouvernement n'est pas en mesure de prendre une position active sur la Convention sur les armes à sous-munitions, qui interdit l'emploi de toutes les armes à sous-munitions. | UN | لكن، نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف فعال إزاء اتفاقية الذخائر العنقودية، التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
Toutefois, en raison de la situation exceptionnelle en matière de sécurité régnant sur la péninsule coréenne, mon gouvernement n'est pas en mesure de prendre une position active sur la Convention sur les armes à sous-munitions, qui interdit l'emploi de toutes les armes à sous-munitions. | UN | ولكن، ونظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف نشط بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
Deuxièmement, ce protocole interdirait immédiatement le transfert de toutes les armes à sous-munitions qui ne sont pas équipées d'un dispositif de sécurité et, à terme, prohiberait purement et simplement de telles armes. | UN | ثانياً، من شأن هذا البروتوكول أن يحرم فوراً نقل جميع الذخائر العنقودية غير المجهزة بصمام أمان، ويحظر تلك الأسلحة كلياً على الأجل الطويل. |
b) Conformément à ses procédures nationales, détruire toutes les armes à sousmunitions qui sont interdites par le présent Protocole et qui sont sous sa juridiction ou son contrôle ou veiller à leur destruction, aussitôt que possible, au plus tard: | UN | (ب) يدمر أو يضمن تدمير جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب هذا البروتوكول والمشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته في أقرب وقت ممكن، وفق الإجراءات الوطنية، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
b) Conformément à ses procédures nationales, détruire toutes les armes à sousmunitions qui sont interdites par le présent Protocole et qui sont sous sa juridiction ou son contrôle ou veiller à leur destruction, aussitôt que possible, au plus tard: | UN | (ب) يدمر أو يضمن تدمير جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب هذا البروتوكول والمشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته في أقرب وقت ممكن، وفق الإجراءات الوطنية، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
Des mesures d'ordre général conçues pour réduire autant que faire se peut l'impact humanitaire des munitions explosives après les conflits, comme celles qui sont tracées dans l'annexe technique du Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, devraient être appliquées à toutes munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وينبغي أن تطبق على جميع الذخائر التي من شأنها أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب، التدابير النوعية التي تستهدف التقليل إلى أدنى حدّ من أثر الذخائر المتفجرة على الإنسان كالتدابير الموجزة في المرفق التقني للبروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية). |
a) Déterminer avec précision l'étendue des zones contaminées et détruire toutes les bombes à sous-munitions qui s'y trouvent en recourant aux méthodes les plus efficaces, notamment celles décrites plus haut; | UN | (أ) القيام بتحديد امتداد المناطق الملوثة بدقة وتدمير جميع الذخائر العنقودية الموجودة في تلك المناطق، باستخدام أكثر الأساليب فعالية وكفاءة، بما فيها الأساليب المذكورة أعلاه؛ |
42. Même si beaucoup a été fait pour atténuer les effets des mines, l'UNICEF demande instamment à la communauté internationale de tout faire pour limiter les conséquences humanitaires de la présence des munitions non explosées. Il réitère l'appel lancé par le Comité international de la CroixRouge en faveur d'un protocole additionnel à la Convention qui définirait les responsabilités dans ce domaine. | UN | 42- ومع أنه تم إنجاز الكثير لتخفيف آثار الألغام، قال إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تحث المجتمع الدولي على العمل لتقليل آثار جميع الذخائر غير المتفجرة على الإنسان، وتردد الدعوة التي وجهتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر لوضع بروتوكول اختياري للاتفاقية يحدد المسؤوليات في هذا المجال. |