Le Ministère de la défense de la République d'Arménie a annoncé l'interdiction, au-dessus du territoire arménien de tous les vols reliant Bakou et le Nakhitchevan. | UN | وأعلن وزير الدفاع بجمهورية أرمينيا حظر جميع الرحلات الجوية بين باكو وناخيتشيفان فوق أراضي جمهورية أرمينيا. |
Classe affaires pour tous les vols, quelle qu'en soit la durée | UN | درجة رجال اﻷعمال في جميع الرحلات الجوية بصرف النظر عن مدة الرحلة |
Conseils météorologiques et en matière d'aéronautique à l'intention des différentes missions du Département des opérations de maintien de la paix, au moyen de la publication de rapports individuels sur tous les vols | UN | توفير التوجيه في مجال الملاحة الجوية وإسداء المشورة بشأن الأرصاد الجوية لجميع العمليات الميدانية التي تتولاها إدارة عمليات حفظ السلام، من خلال إصدار تقارير منفردة بشأن جميع الرحلات الجوية |
8. Il importe de noter que, durant la période considérée, le Secrétaire général ou son représentant désigné a été accompagné dans tous ses déplacements par un garde du corps/agent du Service de sécurité qui a voyagé avec lui en première classe ou en classe affaires. | UN | ٨ - ومن الجدير بالملاحظة أنه رافق اﻷمين العام أو ممثله المعين في جميع الرحلات خلال الفترة المستعرضة مساعد شخصي/ضابط أمن، سافر أيضا بالدرجة اﻷولى. |
Après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, les assureurs lui auraient imposé des surprimes pour tous les voyages dans le golfe Persique. | UN | وتفيد الشركة أن شركات التأمين فرضت عليها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت أقساطا إضافية للتأمين على أجسام السفن وآلاتها في جميع الرحلات التي قامت بها إلى الخليج الفارسي. |
Il était responsable de la mobilisation du peuple à l'aéroport pour tous les déplacements du Président Mobutu. | UN | وقد كان مسؤولاً عن تعبئة الناس في المطار بمناسبة جميع الرحلات التي يقوم بها الرئيس موبوتو. |
Le nombre de passagers est indiqué pour tous les vols sauf un. | UN | ويرد ذكر عدد المسافرين على جميع الرحلات باستثناء رحلة واحدة. |
C'étaient donc uniquement des membres du personnel d'Air Malta qui s'occupaient des bureaux d'enregistrement pour tous les vols. | UN | وهذا يعني أن العاملين بمكاتب استقبال الركاب وأمتعتهم بالنسبة إلى جميع الرحلات هم من موظفي إير مالطة. |
tous les vols civils doivent opérer au nouveau terminal, et non plus à l'ancien aéroport. | UN | ويجرى العمل حاليا على نقل جميع الرحلات المدنية من المطار القديم إلى المبنى الجديد. |
Pour chaque aéroport et pendant une semaine complète par mois, tous les vols à destination ou en provenance de l'Europe ont fait l'objet d'enquêtes. | UN | وقد شملت التحقيقات جميع الرحلات المتجهة نحو أوروبا أو القادمــــة منهـــــا في كل مطار على حدة ولمدة أسبوع كامل شهريا. |
Maintenant qu'une plus grande superficie est couverte, il est possible d'obtenir des informations sur tous les vols commerciaux. | UN | والآن، وبعد توسيع نطاق تغطية منطقة المعلومات، يمكن الحصول على المعلومات بشأن جميع الرحلات الجوية التجارية. |
Dès la création de ces deux groupes, des dispositions nouvelles se sont appliquées pour comptabiliser tous les vols effectués au titre d’un contrat donné. | UN | ومع ذلك، فإنه حالما أنشئت هاتان الوحدتان نُفذت تدابير جديدة لتتبع جميع الرحلات الجوية الخاضعة لعقود. |
Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. | UN | ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
tous les vols devaient éviter la zone d'exclusion située entre Juba, Nimule, Kapoeta et Yei. | UN | وقد توجب على جميع الرحلات الجوية تجنب منطقة محظورة تحدها جوبا ونيمولي وكابويتا ويي. |
L'usage du tabac sur tous les vols internationaux des compagnies aériennes canadiennes est maintenant interdit. | UN | وأصبح التدخين ممنوعاً اﻵن على جميع الرحلات الدولية لشركات الطيران الكندية. |
8. Il importe de noter que, durant la période considérée, le Secrétaire général ou son représentant désigné a été accompagné dans tous ses déplacements par un garde du corps/agent du Service de sécurité qui a voyagé avec lui en première classe. | UN | ٨ - ومن الجدير بالملاحظة أنه رافق اﻷمين العام أو ممثله المعين، في جميع الرحلات خلال الفترة قيد الاستعراض، مساعد شخصي/ضابط أمن، سافر أيضا بالطائرة بالدرجة اﻷولى. |
9. Il importe de noter que, durant la période considérée, le Secrétaire général ou son représentant désigné a été accompagné dans tous ses déplacements par un garde du corps/agent du Service de sécurité qui a voyagé avec lui en première classe. | UN | ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أنه رافق اﻷمين العام أو ممثله المعين، في جميع الرحلات خلال الفترة قيد الاستعراض، مساعد شخصي/ضابط أمن، سافر أيضا بالطائرة بالدرجة اﻷولى. |
Il convient de noter que, conformément aux mesures de sécurité en vigueur, le Secrétaire général a été accompagné dans tous ses déplacements par un garde du corps/agent du service de sécurité qui a voyagé avec lui en première classe. | UN | 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه وفقا لما جرت عليه العادة المستقرة المتمثلة في تأمين السلامة الشخصية للأمين العام، فقد رافقه في جميع الرحلات التي قام بها خلال الفترة قيد الاستعراض معاون شخصي/ضابط أمن سافر في الدرجة الأولى. |
Ces agents peuvent appliquer les tarifs négociés à New York aux voyages au départ d'Amérique du Nord comme de Genève, ce qui garantit que tous les voyages bénéficient des réductions les plus intéressantes. | UN | وبإمكان الوكلاء استعمال خصومات شركات الطيران التي يتم التفاوض بشأنها في نيويورك للسفر انطلاقا من أمريكا الشمالية أو من جنيف بما يكفل تطبيق أعلى مستوى من الخصومات على جميع الرحلات. |
Il convient de noter à cet égard qu'à partir de Vienne, pratiquement tous les voyages auprès de missions de maintien de la paix peuvent être effectués en un jour, alors qu'à partir de New York, il faut généralement compter un vol de nuit et deux jours de voyage, à l'aller comme au retour. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع الرحلات المتوجهة من مركز فيينا لتفقد بعثات حفظ السلام يمكن بالفعل أن تتم في يوم واحد، بينما تشمل بالفعل متطلبات كل رحلة متوجهة من نيويورك السفر بالطائرة لمدة ليلة كاملة ويومين للسفر في الذهاب وآخرين في الإياب. |
tous les déplacements entre leur pays de résidence et le siège de la Cour s'effectuent en classe affaires par l'itinéraire le plus direct. | UN | جميع الرحلات بين بلد الموطن ومقر المحكمة تتم جوا بدرجة رجال الأعمال وبأقصر الطرق المباشرة. |
Il est de plus prévu que tous les déplacements dans la zone de la Mission, notamment ceux en rapport avec la planification et l'appui administratif, se feront au moyen d'appareils de la Force multinationale ou de vols commerciaux, et qu'il faudra, à ce titre, rembourser les frais encourus par la Force ainsi que les billets d'avion achetés auprès de compagnies aériennes (905 000 dollars). | UN | ويجري التفكير أيضا في الاستعانة بالقوة المتعددة الجنسيات وفي استئجار طائرات لإجراء جميع الرحلات داخل منطقة البعثة، والرحلات التي تجري بين مواقع البعثة لتخطيط البعثات وتوفير الدعم الإداري، وسيلزم مبلغ قدره 000 905 دولار تقريبا لدفع تكاليف هذه الرحلات للقوة ولدفع تكاليف بطاقات السفر. |