tous les moyens possibles devraient être mis en œuvre pour faire connaître la modification. | UN | ودعا إلى استخدام جميع السبل الممكنة للتعريف بحصول التعديل. |
L'oratrice est convaincue que le Président de la Conférence épuisera tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur les questions de fond. | UN | وقالت إنها تثق في أن رئيس المؤتمر سيستنفد جميع السبل الممكنة لتحقيق توافق للآراء بشأن المسائل الموضوعية. |
Nous comptons qu'elles étudieront tous les moyens possibles d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ونتوقع من تلك الأطراف أن نستكشف جميع السبل الممكنة لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار إلى الضفة الغربية. |
5. Prie le Secrétaire général d'examiner toutes les possibilités d'assurer le remboursement rapide des gouvernements qui fournissent des contingents; | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام استطلاع جميع السبل الممكنة لكفالة سداد مستحقات البلدان المساهمة بوحدات بصورة عاجلة؛ |
Aujourd'hui, il est possible d'explorer toutes les possibilités pour trouver des solutions de rechange. | UN | واليوم من الممكن أن ننظر في جميع السبل الممكنة لإيجاد بدائل. |
La partie azerbaïdjanaise appuie les efforts de médiation de différentes organisations internationales et s'efforce par tous les moyens de trouver un règlement pacifique au conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان. |
Exprime sa satisfaction pour la réaffirmation de la volonté du Gouvernement argentin de continuer à explorer toutes les voies possibles de règlement pacifique du différend, particulièrement ses considérations constructives au sujet des habitants des îles Malvinas; | UN | " ترحب بتأكيد الحكومة اﻷرجنتينية من جديد رغبتها في طرق جميع السبل الممكنة لتسوية الخلاف تسوية سلمية، ولا سيما آراؤها اﻹيجابية فيما يتعلق بأهل جزر مالفيناس؛ |
Nous devons faire tout notre possible et explorer tous les moyens permettant de remettre l'Organisation sur une voie financière viable. | UN | ولا بد أن نبذل قصارى جهدنا لاستكشاف جميع السبل الممكنة لضمان وضع المنظمة مرة أخرى على مسار مالي سليم. |
Je sais qu'il est difficile de mettre au point à cet égard une approche commune acceptable pour tous; j'appelle cependant tous les Etats à étudier tous les moyens qui permettraient de régler les questions en suspens. | UN | إنني أُقِرﱡ بأن ثمة صعوبات فيما يتعلق بوضع نهج مشترك يكون مقبولاً لدى الجميع؛ إلا أنني أُناشد الدول كافة أن تعمل على سبر جميع السبل الممكنة لتسوية أية مسألة معَلﱠقة. |
Les droits de l'homme, qui influent sur chacune de ces valeurs, sont des obligations contractées par tous les États qui se doivent de les honorer par tous les moyens possibles. | UN | فحقوق الإنسان، التي لها تأثير على كلٍ من تلك القيم، التزامات تضطلع بها جميع الدول، وينبغي استكشاف جميع السبل الممكنة لتنفيذها. |
Action no 6 Décourager par tous les moyens possibles tout emploi, toute mise au point, toute production, tout stockage et tout transfert d'armes à sous-munitions. | UN | الإجراء رقم 6 تثبيط كل الأنشطة المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية واستحداثها وإنتاجها وتخزينها ونقلها باستخدام جميع السبل الممكنة. |
J'encourage le Gouvernement de transition à continuer d'explorer tous les moyens possibles d'inclure dans le processus démocratique et électoral ceux qui demeurent à l'heure actuelle en dehors du processus de transition mais qui ont rejeté les actes de violence. | UN | وأشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة استكشاف جميع السبل الممكنة لتشرك في العملية الديمقراطية والانتخابية كل من بقي حاليا خارج العملية الانتقالية ونبذ أعمال العنف. |
Il examine tous les moyens possibles de traiter des intérêts des populations autochtones et autres intéressés dans les connaissances traditionnelles et les expressions culturelles. | UN | وتعكف حاليا على النظر في جميع السبل الممكنة لمعالجة اهتمامات الشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين في مجالي المعرفة التقليدية ووسائل التعبير الثقافية. |
Action no 6 Décourager par tous les moyens possibles tout emploi, toute mise au point, toute production, tout stockage et tout transfert d'armes à sous-munitions. | UN | الإجراء رقم 6 تثبيط كل الأنشطة المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية واستحداثها وإنتاجها وتخزينها ونقلها باستخدام جميع السبل الممكنة. |
Le Groupe des États d'Europe orientale tient à saluer les efforts que vous-même et votre prédécesseur, l'Ambassadeur Hannan, du Bangladesh, avez déployés pour examiner tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وتود مجموعة دول أوروبا الشرقية أن تعرب عن تقديرها العميق لجهودكم وجهود سلفكم، سفير بنغلاديش السيد حنّان، في استكشاف جميع السبل الممكنة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
8. Souscrit aux efforts que déploie actuellement le Gouvernement pakistanais pour trouver une solution pacifique à la question du Cachemire par tous les moyens possibles, y compris des pourparlers bilatéraux avec l'Inde sur les questions de fond; | UN | ٨ - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا نحو حل سلمي لمسألة كشمير من خلال جميع السبل الممكنة بما في ذلك المحادثات الموضوعية الثنائية مع الهند؛ |
À cet égard, il a demandé à son secrétaire de poursuivre ses entretiens avec les gouvernements intéressés, et d'étudier toutes les possibilités. | UN | وبهذه المناسبة، طلب المجلس الى أمينه أن يواصل مناقشاته مع الحكومات المعنية، وأن يتحرى عن جميع السبل الممكنة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait envisager toutes les possibilités de souligner la priorité objective et urgente absolue du désarmement nucléaire et de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وينبغي أن ينظر الفريق في جميع السبل الممكنة لتأكيد نزع السلاح النووي ومسعى تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية كهدف غير مشروط وأولوية ملحة. |
Premièrement, ma délégation a toujours dit que le Conseil devait explorer toutes les possibilités de négociation avant de recourir aux mesures coercitives énoncées au Chapitre VII. Du fait de leur nature exceptionnelle, ces mesures de coercition ne devraient être utilisées que dans des cas extrêmes; leur utilisation ne doit pas constituer un précédent pour toute autre situation. | UN | أولا، أيد وفدي دوما ضرورة قيـــــام المجلس باستطلاع جميع السبل الممكنة للتفاوض قبل اللجــــوء إلى أعمال إنفاذ بمقتضى الفصل السابع. إن أعمال اﻹنفاذ هذه، بحكم طبيعتها الاستثنائية، لا ينبغي استخدامها إلا في حالات الضرورة القصوى ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة ﻷي حالة أخرى. |
Alors que nous recherchons tous les moyens de créer un monde plus prospère et plus sûr pour nos peuples, je manquerais à mon devoir si je ne mentionnais par la responsabilité de protéger. | UN | ونحن إذ نناقش جميع السبل الممكنة لإيجاد عالم أكثر ازدهاراً وأماناً لشعوبنا، سنكون مقصرين إذا لم نتكلم عن المسؤولية عن الحماية. |
Étant donné l'intérêt que suscitent actuellement les sources innovantes de financement du développement, ces propositions devraient être réexaminées et tous les moyens de les concrétiser devraient être envisagés. | UN | وأخيرا قال إنه يجب، في ضوء النظر الجاري حاليا بشكل جاد في المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، إعادة دراسة المقترحات المقدمة سابقا، واستكشاف جميع السبل الممكنة لتنفيذها. |
Nous encourageons le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à explorer toutes les voies possibles pour faire progresser davantage l'interaction entre l'ONU et l'OSCE, en tant qu'arrangement régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن نشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على استكشاف جميع السبل الممكنة لزيادة الارتقاء بتفاعل اﻷمم المتحدة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها ترتيبا إقليميا بالمفهوم الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il importait d'étudier tous les moyens permettant à l'avenir la réalisation rapide et effective des objectifs. | UN | ومن المهم استكشاف جميع السبل الممكنة لكفالة تلبية الأهداف المستقبلية في حينها وبفعالية. |
En ce qui concernait la question plus large des effets nocifs et des déceptions qu'entraînaient l'insuffisance des ressources et, partant, l'impossibilité de réaliser les buts et objectifs, on a noté qu'il importait d'étudier tous les moyens qui permettraient d'éviter cette situation. | UN | وبالنسبة للموضوع العام المتعلق باﻵثار الضارة والمخادعة التي تحدث عند قصور الموارد عن اللحاق باﻷهداف والمقاصد، لوحظت أهمية استكشاف جميع السبل الممكنة لتجنب الوقوع في مثل هذه الحالة. |