"جميع السلطات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les autorités locales
        
    • toutes les autorités nationales
        
    • toutes les collectivités locales
        
    D'après l'UE, il cherchera à coopérer avec toutes les autorités locales concernées. UN ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة.
    Les observateurs chargés de la sécurité pourront utilement assurer la liaison avec les autorités militaires locales, mais toujours d'une manière qui ne porte pas atteinte à la responsabilité principale qui incombe au coordonnateur local, en ce qui concerne la liaison avec toutes les autorités locales. UN وقد يكون من المفيد أن يعمل المراقبون المسؤولون عن اﻷمن لضباط اتصال مع السلطات العسكرية المحلية، ولكن بما يتسق دائما مع مسؤولية المنسق المحلي الرئيسية عن الاتصال مع جميع السلطات المحلية.
    Selon les informations fournies par le Gouvernement, presque toutes les autorités locales avaient réussi à organiser le soin des enfants de moins de 3 ans en 1990. À cette date, 95 % de la demande de garde à plein temps de tous les enfants d'âge préscolaire et 98 % de la demande à temps partiel avaient été satisfaites. UN ووفقا للمعلومات التي قدّمتها الحكومة، فقد تمكنت جميع السلطات المحلية تقريبا من توفير رعاية الأطفال دون سن الثالثة بحلول عام 1990 حيث تمت تلبية 95 في المائة من الطلب على الرعاية النهارية الكاملة لجميع الأطفال دون سن الدراسة و 98 في المائة من الطلب على الرعاية الجزئية.
    Le Ministre des affaires étrangères d'Israël a dûment porté à la connaissance de toutes les autorités nationales concernées la résolution 1718 (2006) et les obligations qui en découlent pour Israël. UN قامت وزارة الخارجية الإسرائيلية على النحو الواجب بإطلاع جميع السلطات المحلية المعنية بالقرار 1718 (2006) وبالتزامات إسرائيل بموجبه.
    Comme suite à la réunion de 1997 des parties à la Conférence de Kyoto, le Gouvernement japonais a promulgué une loi selon laquelle toutes les collectivités locales doivent établir et mettre en oeuvre un plan de protection du climat. UN وبعد مؤتمر كيوتو للأطراف المعقود في عام 1997، أصدرت الحكومة اليابانية قانونا يوصي جميع السلطات المحلية بإعداد خطط لحماية المناخ وتنفيذها.
    Chaque groupe d'action était encadré par un responsable qui travaillait en association avec son homologue du Directorat de la reconstruction et du développement de Sarajevo, organe du Gouvernement bosniaque, et avec le concours de toutes les autorités locales compétentes. UN وكان كل فريق عمل يرأسه مدير يعمل بالتعاون مع مدير مناظر له من إدارة تعمير وتنمية سراييفو، وهي أحد أجهزة حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وبالتعاون مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة.
    Cette brochure, qui est pour l'instant disponible en suédois uniquement, a été distribuée gratuitement à toutes les autorités locales et régionales en Suède. UN وقد وزع هذا الكتيب، الذي لا يزال متاحا باللغة السويدية فقط حتى الآن، مجانا على جميع السلطات المحلية والإقليمية في السويد.
    toutes les autorités locales et tous les Länder ont des plans d'intervention en cas de catastrophe prévoyant notamment des mesures d'aide aux personnes handicapées. UN وتحتفظ جميع السلطات المحلية وسلطات المقاطعات والأقاليم بخطط لمواجهة الكوارث تشمل أيضاً تقديم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le rapport accompagné d'une circulaire soulignant l'importance du rôle de la police a été distribué à toutes les forces de police, ainsi qu'à toutes les autorités locales, notamment celles chargées de l'éducation, et à plus de 6 000 personnes et organismes intéressés dans l'ensemble du pays. UN ووزع التقرير على جميع قوات الشرطة مشفوعا بمنشور دوري يشدد فيه على أهمية دور الشرطة، كما وزع على جميع السلطات المحلية ولا سيما السلطات المكلفة بالتعليم، وعلى أكثر من ٠٠٠ ٦ شخص وهيئة ممن يعنيهم اﻷمر في مجموع أنحاء البلد.
    À partir de janvier 2010, toutes les autorités locales seraient légalement tenues d'assurer un abri et une assistance coordonnée aux victimes. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2010، سيكون لزاماً على جميع السلطات المحلية القيام، بموجب القانون، بتوفير المأوى وتقديم المساعدة المنسقة إلى الضحايا.
    Le Ministère des affaires étrangères a dûment demandé à toutes les autorités locales concernées d'appliquer la résolution en appelant leur attention sur les nouvelles conditions et sanctions qui s'ajoutent aux sanctions prévues dans les précédentes résolutions, afin de s'assurer qu'elles soient bien appliquées. UN 1 - أبلغت وزارة الخارجية، على النحو الواجب، جميع السلطات المحلية المعنية بتنفيذ القرار، مع الإشارة إلى ما فيه من شروط وما زاده من عقوبات إلى القرارات السابقة، بغية ضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيه.
    Depuis septembre 2009, toutes les autorités locales ont obtenu les fonds nécessaires pour assurer un enseignement précoce à 15 % des enfants de deux ans les plus défavorisés. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2009، جرى تمويل جميع السلطات المحلية لتقديم التعليم المبكر المجاني لنسبة 15 في المائة لأطفالها الأكثر حرماناً البالغين من العمر عامين.
    29.2 Le Ministère de la terre a fait publier, par le Commissaire à la terre, une circulaire prescrivant à toutes les autorités locales d'allouer au moins 30 % des terres à des femmes chaque fois qu'il est procédé à des allocations de terres. UN 29-2 أصدرت وزارة الأراضي، من خلال المفوض المعني بالأراضي، منشوراً يدعو جميع السلطات المحلية إلى تخصيص نسبة لا تقل عن 30 في المائة من الأراضي للنساء عندما تُجرى عمليات تخصيص.
    i) Demande à toutes les autorités locales somaliennes d'accorder pleinement leur protection et leur appui au personnel humanitaire international travaillant en Somalie; UN (ط) يطلب إلى جميع السلطات المحلية الصومالية توفير الحماية والدعم الكاملين لموظفي تقديم المساعدة الإنسانية الدولية العاملين في الصومال؛
    e) Prie toutes les autorités locales somaliennes d'accorder sans réserve leur protection et leur appui au personnel humanitaire international qui travaille en Somalie; UN (ه) يطلب إلى جميع السلطات المحلية الصومالية توفير الحماية والدعم الكاملين لموظفي المساعدة الإنسانية الدولية العاملين في الصومال؛
    g) Demande à toutes les autorités locales somaliennes d'accorder une grande attention à la protection de l'enfance et de coordonner leurs efforts avec l'UNICEF et toutes les ONG internationales afin de parvenir à offrir une vie meilleure aux enfants somaliens; UN (ز) يطلب إلى جميع السلطات المحلية الصومالية إيلاء عناية جدية لحماية الأطفال والتنسيق مع اليونيسيف وجميع المنظمات الدولية الأخرى غير الحكومية لتحقيق هدف حياة أفضل لأطفال الصومال؛
    7. Le Comité demande à toutes les autorités locales, régionales et nationales du Nigéria de faire des études des causes profondes des violences ethniques du Nigéria, de s'attaquer fermement aux causes profondes des tensions menant à ces violences répétées et de promouvoir le dialogue entre les différentes communautés ethniques en vue d'instaurer la tolérance et la paix. UN 7- تدعو اللجنة جميع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية في نيجيريا إلى إجراء دراسات عن الأسباب الكامنة وراء العنف الإثني في نيجيريا؛ وإلى التصدي الحازم لجميع أسباب التوتر الذي يفضي إلى تكرار أعمال العنف هذه؛ وإلى تشجيع الحوار بين مختلف المجموعات الإثنية لإقامة جو من التسامح والسلام بينها؛
    Le Ministère israélien des affaires étrangères a dûment porté à la connaissance de toutes les autorités nationales concernées la résolution 1874 (2009) du Conseil, en insistant sur les restrictions supplémentaires qu'elle impose par rapport à la résolution précédente, en vue d'assurer l'exécution des obligations qui en découlent pour le pays. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية الإسرائيلية جميع السلطات المحلية المختصة، على النحو الواجب، بالقرار 1874 (2009)، مع الإشارة إلى مقتضياته والإضافات التي أضافها إلى القرار السابق، بغية كفالة تنفيذ التزاماتها.
    Le Ministère israélien des affaires étrangères a dûment porté la résolution 1929 (2010) à la connaissance de toutes les autorités nationales concernées, en mettant l'accent sur les exigences qui y sont formulées et sur les dispositions qui viennent s'ajouter à celles des résolutions précédentes, afin de garantir le respect par le pays de ses obligations. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية في إسرائيل على النحو الواجب جميع السلطات المحلية المعنية بالقرار 1929 (2010)، مع الإشارة إلى ما فيه من شروط وما زاده من إضافات إلى القرارات السابقة، بغية ضمان تنفيذ الالتزامات الواردة به.
    toutes les collectivités locales concernées ont l'obligation, aux termes de cette loi, d'adopter et de mettre en œuvre des programmes pluriannuels d'accueil des gens du voyage en vue d'augmenter le nombre de possibilités d'hébergement fournies à ces personnes. UN وبموجب هذا القانون، على جميع السلطات المحلية المعنية أن تعتمد برامج متعددة السنوات متعلقة بسكن الرحل ترمي إلى تحسين معدل توفير السكن للرحل.
    En août 2008, le Ministère de l'environnement, des communautés et de l'administration locale a adressé un mémorandum à toutes les collectivités locales pour leur demander de prendre en compte le besoin en sites de halte provisoire lors de l'élaboration, de l'adoption et de la mise en œuvre de leurs programmes d'accueil des gens du voyage pour la période 2009-2013. UN وفي آب/أغسطس 2008، أصدرت وزارة البيئة والمجتمعات المحلية والحكومة المحلية مذكرة عُممت على جميع السلطات المحلية تطلب إليها الاهتمام بالحاجة إلى أماكن للإقامة المؤقتة أثناء إعداد واعتماد وتنفيذ برامجها الخاصة بسكن الرحل للفترة 2009-2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus