Dans cet Accord, le principe de la citoyenneté constitue la base des droits, des devoirs et de l'égalité de participation de tous les Soudanais aux responsabilités de la vie publique, sans discrimination de race ou de religion. | UN | وتعتمد الاتفاقية مبدأ المواطنة أساسا للحقوق والواجبات والمساواة في مشاركة جميع السودانيين في المسؤوليات في الحياة العامة دون تمييز عرقي أو ديني. |
La coopération et la défense des droits de tous les Soudanais pour surmonter toutes les crises du Soudan. | UN | 2 - التعاون والتناصر بين جميع السودانيين لتجاوز أزمات السودان كافة. |
Je lui demande également de faire en sorte que tous les Soudanais jouissent de la liberté de mouvement, d'assemblée et d'expression indispensable tout au long de la période des élections. | UN | وأدعو حكومة السودان أيضا إلى ضمان تمتع جميع السودانيين بحرية التنقل والاجتماع والتعبير اللازمة لتمكينهم من المشاركة في العملية الانتخابية طوال فترة الاقتراع. |
Le droit international identifie des droits et des garanties qui s'appliquent à tous les Soudanais et à tous moments avant, pendant et après la transition politique. | UN | فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها. |
Le Conseil demande à tous les Soudanais d'honorer sa mémoire en faisant régner la paix et le calme sur tout le territoire. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع السودانيين إلى إحياء ذكراه باستعادة السلام والهدوء في جميع أنحاء السودان. |
L'Union européenne soutient sans réserve l'appel lancé par le Conseil de sécurité au Gouvernement soudanais pour qu'il s'acquitte de ses obligations envers tous les Soudanais et la communauté internationale. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما دعوة مجلس الأمن حكومة السودان إلى الوفاء بكافة التزاماتها إزاء جميع السودانيين والمجتمع الدولي. |
La citoyenneté est à la base de l'égalité des droits et obligations politiques et civiques pour tous les Soudanais. | UN | 3 - تكون المواطنة هي أساس تساوي جميع السودانيين في الحقوق والواجبات المدنية والسياسية. |
Elles sont également convenues d'arrangements de partage du pouvoir inspirés par le besoin de démocratie, de respect des droits de l'homme, de justice, de transfert de pouvoirs aux États et au Gouvernement du Sud-Soudan, de bonne gouvernance à tous les niveaux et d'un gouvernement national investi de pouvoirs appropriés pour agir dans l'intérêt de tous les Soudanais. | UN | كما اتفق الطرفان على ترتيبات لتقاسم السلطة أوحت بها الحاجة إلى الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والعدالة، ونقل السلطات إلى الولايات وحكومة جنوب السودان، والحكم الرشيد على جميع المستويات، وقيام حكومة وطنية تخول لها سلطات مناسبة للتصرف لمصلحة جميع السودانيين. |
Cela a abouti à la création des < < Forces de défense populaires > > , qui englobent tous les Soudanais, quelle que soit leur appartenance religieuse, tribale ou politique. | UN | والنتيجة هي ما نسميه " قوات الدفاع الشعبي " ، التي تضم جميع السودانيين على اختلاف أديانهم وانتماءاتهم القبلية أو السياسية. |
4.16 En ce qui concerne le risque que son renvoi au Soudan ferait personnellement courir au requérant, l'État partie constate que la situation actuelle des droits de l'homme dans ce pays, même si elle est préoccupante, ne constitue pas un motif sérieux de croire que tous les Soudanais risquent de façon générale d'être soumis à la torture. | UN | 4-16 وتلاحظ الدولة الطرف، فيما يتعلق بالخطر الشخصي الذي سيتعرض لـه صاحب الشكوى في حال إعادته إلى السودان، أن حالة حقوق الإنسان في السودان في الوقت الراهن، لئن كانت تدعو إلى القلق، لا توفر أسباباً جوهرية للاعتقاد بأن جميع السودانيين معرضون عموماً لخطر التعذيب. |
«5. La citoyenneté est la base des droits et des devoirs dans la vie publique et, de par leur citoyenneté soudanaise, tous les Soudanais participent à la vie politique dans des conditions d’égalité. | UN | " ٥)( تكون المواطنة أساس الحقوق والحريات العامة، ويشترك جميع السودانيين على أساس تلك المواطنة، وعلى وجه المساواة، في الحياة السياسية. |
En jugeant ces individus conformément aux principes du droit, le Soudan signifiera de façon claire et appuyée qu'il aura commencé à réaliser la promesse véhiculée par l'Accord de paix global, reposant sur l'idée d'un État légitime, prospère et démocratique dans lequel tous les Soudanais vivraient en sécurité et dans la dignité et auraient foi en l'avenir. | UN | وسوف ينطوي إخضاع هؤلاء الأفراد لسيادة القانون ومحاكمتهم حسب الأصول على رسالة واضحة وقوية مفادها أن السودان شرع في الوفاء بوعد اتفاق السلام الشامل، الذي يهدف إلى أن يكون السودان بلدا يسوده العدل وينعم بالازدهار ويمارس الديمقراطية، حيث يعيش جميع السودانيين بأمان وكرامة، وفي ظل الثقة الكاملة في المستقبل. |
À l'issue des consultations, lors d'une séance officielle du Conseil, le Président a fait une déclaration (S/PRST/2005/38) au nom du Conseil, dans laquelle il s'est dit profondément attristé par le décès de M. Garang et a demandé à tous les Soudanais d'honorer sa mémoire en faisant régner la paix et le calme dans tout le pays. | UN | وعقب المشاورات، أصدر الرئيس بيانا باسم المجلس (S/PRST/2005/38) في اجتماع رسمي للمجلس، عبّر فيه عن عميق أسفه لوفاة السيد قرنق ودعا جميع السودانيين إلى إحياء ذكراه باستعادة السلام والهدوء في جميع أنحاء البلد. |
49. Selon Minority Rights Group International, bien que l'Accord de paix global prévoie l'adoption de mesures législatives afin que la charia ne soit pas appliquée aux nonmusulmans du Nord-Soudan, tous les Soudanais du Nord, y compris les chrétiens et les adeptes de religions traditionnelles africaines, sont soumis à la loi islamique. | UN | 49- ذكرت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات أن اتفاقية السلام الشامل نصت على اتخاذ خطوات قانونية تمنع تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين في شمال السودان، بيد أن جميع السودانيين في الشمال، بمن فيهم المسيحيون وأتباع الديانات الأفريقية يخضعون لأحكام الشريعة(105). |
D'après le paragraphe 3 f), la citoyenneté fonde les droits et les devoirs publics. En vertu de leur citoyenneté, les Soudanais participent tous sur un pied d'égalité à la vie politique, économique, sociale et culturelle. Le quatorzième décret constitutionnel de 1997 consacre par conséquent le principe des libertés et devoirs publics et les droits fondamentaux des citoyens que tous les Soudanais partagent de par leur citoyenneté. | UN | كما نصت الفقرة (و) على أن المواطنة هي أساس الحقوق والواجبات العامة، ويشارك جميع السودانيين بحكم مواطنتهم على قدم المساواة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وعليه فإن المرسوم الدستوري الرابع عشر لسنة 1997 قد ضمن مبدأ الحريات والواجبات العامة والحقوق الأساسية للمواطنين، ويشارك فيها جميع السودانيين بحكم مواطنتهم. |