Ce plan s'efforçait de prendre systématiquement en compte la question de la parité des sexes, en d'autres termes, il cherchait à incorporer l'objectif de l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques gouvernementales à tous les niveaux. | UN | وتحاول تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أي إدخال هدف المساواة بين الجنسين في جميع السياسات الحكومية على جميع المستويات. |
Il faut créer un organe gouvernemental approprié de haut niveau, doté de ressources suffisantes, ayant la volonté et le pouvoir de donner des avis sur l'incidence de toutes les politiques gouvernementales sur les femmes. | UN | يحتاج اﻷمر إلى إنشاء الجهاز الحكومي المناسب على مستوى رفيع، مع تزويده بما يكفي من الموارد ومن الالتزام والسلطة لكي يقدم المشورة بشأن تأثير جميع السياسات الحكومية على المرأة. |
L'administration du Gouvernement est conférée au Cabinet qui est responsable de toutes les politiques gouvernementales et de l'administration quotidienne des affaires de l'État. | UN | وتقع على عاتق ديوان الحكومة مسؤولية إدارة شؤون الحكم وهذا الديوان هو مسؤول عن جميع السياسات الحكومية وعن تسيير شؤون الدولة يوماً بيوم. |
Mme Rauh (Hongrie) dit que l'une des principales priorités du Ministère des affaires sociales du travail consiste à réaliser l'égalité sociale entre les hommes et les femmes grâce à l'intégration d'une perspective de sexospécifique dans toutes les politiques officielles. | UN | 44 - السيدة راو (هنغاريا): قالت إن إحدى الأولويات الرئيسية لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تحقيق المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية. |
Le défi majeur consiste à intégrer la nécessité de modifier le point de vue de la population à l'ensemble des politiques gouvernementales - notamment dans les secteurs de l'éducation, des médias et de l'information. | UN | 91 - وتتمثل أهم التحديات في إدماج ضرورة تغيير المفاهيم العامة في جميع السياسات الحكومية وخاصة في مجال التعليم ووسائط الإعلام وقطاع الإعلام. |
Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | 32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات. |
Ce n'est que grâce à la volonté politique, à la refonte de toutes les politiques publiques pour reconnaître et intégrer la problématique hommes-femmes, et à l'élaboration de mécanismes propres à permettre aux femmes de réaliser pleinement leur potentiel aux côtés des hommes que les objectifs et les buts du Programme d'action de Beijing pourront être atteints. | UN | 20 - ولن تتحقق أهداف منهاج عمل بيجين ومقاصده على نحو كامل سوى الإرادة السياسية، وإعادة صياغة جميع السياسات الحكومية من أجل الاعتراف بالقضايا الجنسانية وإدماجها، واستحداث آليات لكفالة تفعيل الإمكانات الكاملة للمرأة جنبا إلى جنب مع الرجل. |
Le Gouvernement a déjà commencé à prendre des mesures pour faire en sorte qu'une approche fondée sur les droits de l'homme se systématise dans l'ensemble des politiques publiques. | UN | وسبق أن بدأت الحكومة باتخاذ التدابير الكفيلة بضمان إدراج النهج القائم على حقوق الإنسان في جميع السياسات الحكومية. |
En réponse à la question 6, elle explique que toutes les politiques gouvernementales doivent être conformes à la Charte, sauf exemption accordée par une autre source du droit. | UN | 17 - وشرحت في معرض ردها على السؤال 6، أن على جميع السياسات الحكومية أن تمتثل لقانون حقوق الإنسان ما لم تكن مفوضة بمصدر قانوني آخر. |
a) Donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de toutes les politiques gouvernementales; | UN | )أ( إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ |
a) Donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de toutes les politiques gouvernementales; | UN | )أ( إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ |
a) Donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de toutes les politiques gouvernementales; | UN | (أ) إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ |
a) Donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de toutes les politiques gouvernementales; | UN | (أ) إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ |
S'agissant des droits de la femme, la délégation a indiqué que la promotion de la condition de la femme et l'amélioration de ses droits demeurent une priorité; elle a fait référence à la création du Ministère de l'égalité des sexes en 2001 et à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques gouvernementales. | UN | وبيّن الوفد، فيما يتعلق بحقوق المرأة، أن النهوض بمركز المرأة وبحقوقها من الأمور التي ما زالت تولى الأولوية، وأشار إلى إنشاء وزارة المساواة بين الجنسين في عام 2001 وإلى إدراج منظور جنساني في جميع السياسات الحكومية. |
a) Donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de toutes les politiques gouvernementales; | UN | (أ) إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ |
a) Donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de toutes les politiques gouvernementales; | UN | (أ) إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ |
Mécanismes, institutions et dispositifs nationaux efficaces visant à : donner des avis sur les incidences à l'égard des femmes de l'ensemble des politiques gouvernementales; suivre de manière exhaustive la situation des femmes; aider à formuler de nouvelles politiques et à mettre effectivement en œuvre des stratégies et des mesures tendant à mettre un terme à la discrimination | UN | إقامة و/أو تعزيز الأجهزة والمؤسسات والإجراءات الوطنية الفعالة؛ إسداء المشورة بشأن آثار جميع السياسات الحكومية على المرأة؛ رصد حالة المرأة بشكل شامل؛ المساعدة في رسم سياسات جديدة للقضاء على التمييز، وتنفيذ الاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة تنفيذا فعالا |
Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | 268 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات. |
e) La cohérence signifie-t-elle que toutes les politiques publiques doivent concorder avec le droit et la politique de concurrence? Sinon, quelles politiques doivent être conformes au droit de la concurrence? | UN | (ﻫ) هل يعني الاتساق أن جميع السياسات الحكومية ينبغي أن تتماشى مع قانون وسياسة المنافسة؟ وإن لم يكن الأمر كذلك، فما هي السياسات التي ينبغي أن تتماشى مع قانون المنافسة؟ |
Mme Myroula Hadjichristophorou (Chypre) a évoqué la nécessité d'intégrer la politique environnementale dans l'ensemble des politiques publiques. | UN | السيدة ميرولا هدجيكريستوفرو (قبرص): تطرقت إلى ضرورة السعي إلى إدماج السياسات البيئية في جميع السياسات الحكومية. |
Le Secrétariat général à l’égalité promouvait l’adoption d’un plan d’action pour la période 1998-2000 qui visait avant tout à incorporer la politique d’égalité des chances entre les sexes dans toutes les politiques du Gouvernement. | UN | وقد روجت اﻷمانة العامة المعنية بالمساواة لعملية اعتماد خطة عمل للفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢، أهم أركانها إدماج سياسة الفرص المتكافئة في جميع السياسات الحكومية. |