"جميع السياسات والاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les politiques et stratégies
        
    • ensemble des politiques et stratégies
        
    Les États doivent veiller à ce que toutes les politiques et stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes se traduisent en mesures concrètes et qu'elles soient financées de façon adéquate. UN وينبغي للدول كفالة ترجمة جميع السياسات والاستراتيجيات بشأن العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة وممولة بشكل كاف.
    toutes les politiques et stratégies nationales de développement doivent respecter ce principe de base, et toutes les ressources nationales doivent être efficacement mobilisées et mises à contribution à cette fin. UN وينبغي أن تحترم جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية ذلك المبدأ الأساسي، كما ينبغي حشد جميع الموارد المحلية بطريقة فعالة واستخدامها لذلك الغرض.
    Couvrant tous les aspects de la vie sociale et de l'activité économique, la question de l'égalité des sexes a été prise en compte de façon systématique dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales pertinentes. UN ويجري التعامل مع مسألة المساواة بين الجنسين، باعتبارها مسألة متغلغلة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والنشاط الاقتصادي، باتباع نهج متكامل إزاء تعميم المسائل الجنسانية في جميع السياسات والاستراتيجيات الحكومية ذات الصلة.
    f) Définir toutes les politiques et stratégies nationales d'information d'une manière qui tienne compte des sexospécificités. UN (و) كفالة تصميم جميع السياسات والاستراتيجيات الإعلامية الحكومية بطريقة تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية.
    Des technologies d'aide à la mobilité accessibles devraient être également envisagées dans le cadre de la mise en œuvre de l'ensemble des politiques et stratégies de développement, en particulier de réduction des risques de catastrophes et de résilience face à leurs effets ainsi que de politiques et de programmes de lutte contre la pauvreté axés sur les personnes handicapées; UN وينبغي أن تؤخذ أيضا التكنولوجيات المساعدة والميسرة لاستخدام ذوي الإعاقة في الاعتبار عند تنفيذ جميع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية، ولا سيما المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث والقدرة على مواجهتها وكذلك السياسات والبرامج المتعلقة بمكافحة الفقر من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    f) Définir toutes les politiques et stratégies nationales d'information, d'une manière qui tienne compte des sexospécificités. UN (و) كفالة تصميم جميع السياسات والاستراتيجيات الإعلامية الحكومية بطريقة تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية.
    112 f) Définir toutes les politiques et stratégies nationales d'information, d'une manière qui tienne compte des sexospécificités; UN 112 (و) تصميم جميع السياسات والاستراتيجيات الإعلامية الحكومية بطريقة تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية؛
    9. L'Association chrétienne de jeunes femmes du Bélarus recommande d'intégrer la notion de genre dans toutes les politiques et stratégies nationales. UN 9- أوصت جمعية الشابات المسيحية البيلاروسية بتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية(15).
    21. En vertu du principe de nondiscrimination, la problématique du genre et de l'égalité des sexes est prise en compte dans toutes les politiques et stratégies nationales. UN 21-واستناداً إلى مبدأ عدم التمييز، تراعى إشكالية الجنسانية والمساواة بين الجنسين في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Ce partenariat a permis à l'UNICEF de faire en sorte que les questions ayant trait aux enfants soient suffisamment prises en compte dans toutes les politiques et stratégies élaborées au sein du Groupe, favorisant ainsi la reconnaissance parmi les organismes des Nations Unies des enfants en tant qu'acteurs chargés de promouvoir l'état de droit. UN وقد تمكَّنت اليونيسيف بفضل تلك الشراكة من ضمان مراعاة قضايا الأطفال بالقدر الكافي في جميع السياسات والاستراتيجيات المستحدَثة في إطار المجموعة بما يعزّز الاعتراف بالأطفال في هيئات الأمم المتحدة بوصفهم طرفا معنيا بسيادة القانون.
    Ils ont fait valoir qu'il faudrait mobiliser de nouveaux fonds pour les activités visant les hommes et les garçons, mais qu'il serait préférable, d'un point de vue coût-efficacité, d'intégrer une composante relative au rôle des hommes et des garçons dans toutes les politiques et stratégies visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ولئن اقترحت أيضا ضرورة جمع أموال جديدة لأنشطة إشراك الرجال والفتيان، فإن ثمة نهجا أكثر فعالية من حيث التكاليف يتمثل في إدراج دور الرجال والفتيان في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    S'agissant de l'élimination de la pauvreté, le Plan d'application souligne qu'il faut promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et, à cet effet, intégrer une optique sexospécifique dans toutes les politiques et stratégies. UN 26 - وتم التأكيد في خطة التنفيذ على تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر وعلى ضرورة تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركتها الكاملة في صنع القرار على شتى الصعد وعلى تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والاستراتيجيات.
    Enfin, le Comité demande à l'État partie de tenir compte de la situation des femmes appartenant à des minorités dans toutes les politiques et stratégies pour l'égalité des sexes et de lui rendre compte des progrès accomplis en faveur des femmes appartenant à des minorités. UN وأخيراً، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدمِج منظوراً متعلقاً بالنساء المنتميات إلى الأقليات في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنوع الجنس وأن تقدم إليها تقريراً بشأن التقدم المحرَز فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى جماعات الأقليات.
    Le Comité a rappelé la nécessité d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale. UN وذكّرت اللجنة كوبا بضرورة مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري(45).
    Il est essentiel que toutes les politiques et stratégies soient fondées sur la reconnaissance des enfants en tant que sujets de droits, participants et acteurs sociaux - faisant partie, non pas du problème, mais de la solution face aux défis qu'ils doivent relever. UN ومن الضروري أن تستند جميع السياسات والاستراتيجيات في المستقبل على إدراك أن الأطفال لهم حقوق وأنهم مشاركون وأنهم جهات فاعلة اجتماعية - بوصفهم جزءا من التصدي للتحديات التي يواجهونها، وليسوا جزءا من المشكلة.
    2. Le PNUCID a fourni un appui consultatif et technique à l'Administration intérimaire de l'Afghanistan et à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) afin de faire en sorte que le contrôle des drogues fasse partie intégrante de toutes les politiques et stratégies et de tous les projets mis en œuvre par l'Administration, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales. UN 2- وقد قدّم اليوندسيب دعما استشاريا وتقنيا إلى الادارة الانتقالية لأفغانستان وإلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان (يومانا) من أجل ضمان أن تكون مراقبة المخدرات عنصرا جوهريا في جميع السياسات والاستراتيجيات والمشاريع التي تنفذها الادارة والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération sa Recommandation générale no 25 (2000) sur la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'inclure une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies visant à combattre la discrimination raciale en vue de remédier aux formes multiples de discrimination dont les femmes sont victimes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس (المادة 5) في جميع السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، بغية التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها المرأة.
    Un premier enseignement à tirer de l'état de finalisation des PAN est que la formulation des programmes d'action doit s'articuler autour de l'option méthodologique visant à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large d'une harmonisation de l'ensemble des politiques et stratégies de développement. UN 10- يتجلى أول درس يجب استخلاصه من التقدم المحرز في إكمال برامج العمل الوطنية في ضرورة صياغة برامج العمل اعتماداً على الطريقة المنهجية الرامية إلى تشجيع مكافحة التصحر عن طريق إدماجه في سياق أوسع يحقق الانسجام بين جميع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus